Public lecture on subtitling in Ystad, Sweden
Thread poster: Anna Maris
Anna Maris
Sweden
Local time: 03:09
English to Swedish
+ ...
Mar 16, 2009

Cineteket in Ystad proudly presents:

Who’s line is it anyway?
A one day seminar and workshop on subtitling.

Welcome to our seminar on subtitling on April 3, 2009 in Ystad, Sweden.

The seminar takes place at Cineteket, Elis Nilssons väg 8, at the old military compound surrounding Ystad Studios. The seminar features Paul Memmi, Amalie Foss and Anna Maris and costs 360 SEK per person, including lunch. After the seminar, you are welcome to attend the opening of Paul Memmis exhibition the the Cineteket film gallery (www.paulmemmi.com)

During the day, you get an insight into the art of subtitling,
the creative process, guiding principles and technology. The day will consist of lectures, discussion and practical workshops. You also have the opportunity to meet three international subtitling professionals and ask questions on all aspects of translation for film and television.

The seminar will be in English (but may be interspersed with Danish, Swedish, French and possibly other langages). It is aimed at university students, translation professionals and people interested in language, television and popular culture.

For booking or requests for the full programme of the day,
please email info@cineteket.se or call 0046 411 577057

ALL WELCOME!


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Alejandro Cavalitto[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Public lecture on subtitling in Ystad, Sweden

Advanced search






PDF Translation - the Easy Way
TransPDF converts your PDFs to XLIFF ready for professional translation.

TransPDF converts your PDFs to XLIFF ready for professional translation. It also puts your translations back into the PDF to make new PDFs. Quicker and more accurate than hand-editing PDF. Includes free use of Infix PDF Editor with your translated PDFs.

More info »
SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search