Translators in Barcelona/Catalonia (and elsewhere): METM 2009
Thread poster: xxxLia Fail
xxxLia Fail  Identity Verified
Local time: 01:00
Spanish to English
+ ...
Sep 18, 2009

Mediterranean Editors and Translators Meeting 2009
Translation, editing, writing: broadening the scope and setting limits

Friday & Saturday 30-31 October 2009

European Institute of the Mediterranean, Carrer Girona 20, Barcelona, Spain

Note that the conference fee also includes ONE Knowledge Update/Training Workshop, on either Thursday afternoon or Friday morning.

The CONFERENCE keynote speakers are literary (Peter Bush) and historical (Thomas F Glick) this year, although there's a lot of other interesting content, on subjects such as plagiarism, revision and editing, corpus use, and computer-associated themes (CAT, portability, ergonomics).

The WORKSHOPS include corpus-guided translation (in two parts), planning and leading interactive activities in workshops and training sessions, anatomy of the thorax, improving text flow (focus on punctuation), readability (10 strategies for improving flow in translated or non-English speakers’ texts), study designs in medical research (reporting structures and roles in knowledge-building), righting Citing (principles and strategies for editors and translators).

Full programme available here:

Direct link Reply with quote

To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Alejandro Cavalitto[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Translators in Barcelona/Catalonia (and elsewhere): METM 2009

Advanced search

The words you want Anywhere, Anytime

WordFinder is the market's fastest and easiest way of finding the right word, term, translation or synonym in one or more dictionaries. In our assortment you can choose among more than 120 dictionaries in 15 languages from leading publishers.

More info »
SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »

  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search