Ukrainian Translation Industry Conference (UTIC). Join us!
Thread poster: InText Translation Company
The Ukrainian Translation Industry Conference is a first-time educational and networking event that will bring together vendors, freelancers, and industry professionals in order to share and discuss the latest trends in the language and translation industry.
A welcoming and cozy atmosphere will allow you to make connections, learn and get to know the industry that you work in, and how to achieve success in your profession.
The conference will be held in Kyiv, Ukraine on 18-19 May, 2013.
The UTIC sessions will be grouped into two tracks covering a variety of topics for freelance translators and one track for translation company managers.
For updates in Ukrainian and Russian please join our Facebook group: https://www.facebook.com/groups/UTIConf/
and Vkontakte Group: http://vk.com/uticonf
For updates in English please visit our Facebook page: https://www.facebook.com/UTIConf
and follow us on Twitter: @UTIConf
Our website: www.utic.eu
We cordially invite you for the conference!
[Subject edited by staff or moderator 2013-07-12 10:01 GMT]
| || || |
| | Sarah McDowell
Local time: 19:05
Russian to English
| more information needed || Feb 20, 2013 |
Can we please have some more information about the programming of the conference. I have visited the website several times but still do not see anything about a list of speakers or workshops. Has this information been determined yet?
| More information now available on www.utic.eu || Mar 11, 2013 |
Thank you for your questions. Sorry for the belated reply.
We now have more information available on the website. Please visit http://www.utic.eu/docs/speakers-en.pdf to find out more about the speakers.
Currently, we have one scheduled workshop: http://www.utic.eu/docs/keeping-up-with-translation-en.pdf
More workshops are planned, and we will make announcements soon.
If you have other questions or if my answers were't clear, feel free to contact organizers directly at firstname.lastname@example.org.
| UTIC-2013: Summing Up the Largest Translation Conference in Ukraine || Jun 27, 2013 |
On 18–19 May, 2013, the first Ukrainian Translation Industry Conference, UTIC, kicked off in Kyiv.
With some 369 representatives of local and international translation businesses, the UTIC is undoubtedly the largest industry event in Ukraine.
The conference welcomed a total of 108 translation companies and bureaus, representatives of 13 higher education institutions and the 3 largest international translation associations: ELIA (European Language Industry Association), ATA (American Translators Association), and GALA (The Globalization and Localization Association).
The UTIC was also attended by the Translation Forum Russia Organization Committee, representatives of Gorod Perevodchikov and ProZ.com.
The level of the conference has been demonstrated by the broad geography of its participants. The UTIC-2013 welcomed representatives of over 60 places and 19 countries, including Russia, USA, UK, Finland, Italy, Israel, Latvia, Czech Republic, Poland, and others.
The list of international guests included representatives of World’s TOP-100 Translation Companies, ranked by the independent consulting company Common Sense Advisory: euroscript, Lionbridge, Moravia Worldwide, Skrivanek, Wordbank, and others.
The conference opening began with the speech by Stanislav Kalenyuk, CEO of InText, the UTIC organizer. He emphasized how complicated were the tasks that organizers set to accomplish: to unite and consolidate the Ukrainian translation market, to create a single platform for communication, learning and exchanging experience.
At the conference opening Hans Fenstermacher, CEO of GALA Association (USA), provided an overview of the current translation market and noted that the industry is more active today than ever. Pavel Palazhchenko, principal interpreter for Mikhail Gorbachev and Eduard Shevardnadze, diplomat and writer, shared his views of the past, present and future of the translator’s professional occupation.
Even though the conference lasted for two days only, it was rich in content and events. The UTIC-2013 included exhibition area, contacts exchange session and workshops. The social events within the conference included welcome reception, tours of vernal Kyiv and the gala evening with a cruise along Dnipro on-board a ship.
The contacts exchange session enabled a lot of attendees to establish contacts and make a networking list prior to the conference beginning. Each participant received a card with an individual route, and cruised about the tables at an interval of several minutes, presenting themselves and exchanging business cards.
Along with the session tracks, the UTIC exhibition area was open for participants, giving them s valuable opportunity to learn about the innovations that exhibiting companies had in store and talk to the representatives of international translation associations. The exhibitors held exciting contests and prize drawings of their software products, as well workshop sessions. AIT held Mister & Miss Translation Contest, and the Synchroservice Company organized a workshop on working with the simultaneous interpreting equipment.
The sessions were run in three parallel tracks: “The Art of Translation”, “The Business of Translation”, and “Translation Technologies”. Within the “The Art of Translation” section, experts of the industry discussed and spoke about translation development as a professional occupation and the means and ways to increase qualifications of freelancers. The results of the survey held among those who attended this section revealed the three strongest sessions of the sections: “Practical translation or General approach to real work” by Pavel Dunaev, “Industry-Specific Translation” by Alexander Poddubnyy, and “Interpreting in a Digital World” by Barry Olsen.
The section “The Business of Translation” was dedicated to the issues of project management, marketing, industry trends, legal and economic aspects of market participants interaction, defining the ways to increase efficiency of communications. The strongest presentations in this section are: “ISO 11669-Compliant Translation Specifications” by Demid Tishin, “Managing a Translation Company by KPI” by Kirill Fedotov, and “Going Global: what the international marketing clients need from their LSP» by Gordon Husbands.
Sessions of the “Translation Technologies” section were devoted to specialized software tools applied in the translation industry and were presented by developers, distributors and experienced users, who shared hands-on information and best practices. The participants honored the presentations “SDL Trados Solutions Review” by Elena Kosmatova, “Next Generation Localization Testing” by Taras Tovstyak, and “Mobile Apps Localisation: ‘Name That Tune’” by Sergei Korniyenko.
In total, the conference enlisted presentations by over 40 translation industry experts and practitioners. The attendees highly appreciated the quality of presentations, and according to the results of the survey the average presentation rate amounted to 4,69 points per five-grade scale.
The UTIC-2013 paid significant attention to the issue of training, work skills and interaction with educational institutions. Alexander Bondarenko and Tetyana Struk shared their experience in working with educational institutions, organizing internships for students and developing of research methodology. All the participants of this discussion recognized the need for establishing closer contacts between translation businesses and educational organizations, implementing practical approach when preparing students, and developing specialized courses, which would enable teaching the modern translation technologies. To discuss the general strategy and convert the words into specific actions after the conference, the Vox translatorum group has been created on Facebook, which unites the involved professionals who strive to influence the process of translators professional training in practice.
The conference event list also had in it a training by Renato Beninatto, a worldwide-famous expert in translation business, Chief Marketing Officer at Moravia Worldwide. This training was intended for company executives, and paid great attention to international business development.
Another event that was run within the conference is a one-day workshop and training “Keeping Up with Translation Technology” by Jost Zetzsche. This recognized expert in translation technologies spoke about working with a variety of tools, including CAT software, and introduced the participants to the trends in the development of translation memory and new web platforms for order placing and project management.
Jost Zetzsche highly estimated the prospects of Ukrainian market in Translation Journal’s article about the Ukrainian translation software developers and their recent software products.
Next conference will take place on 17-18 May in Kyiv, the President Hotel.
The UTIC-2013 organization committee would like to cordially thank all conference participants, sponsors, contributors, volunteers, and everyone who applied their efforts and talent to support the conference.
Looking forward to seeing you next year!
| || || |
| Call for papers is open! || Oct 28, 2013 |
The deadline for proposals is 15 December 2013.
The program is divided into 3 tracks: the Art of Translation, the Business of Translation and Translation Technologies. In turn, each track had been further subdivided into sections.
Sections within the Art of Translation track include: Written Translation, Interpreting, and a new section about Translation Training.
Experts of the section:
• Pavel Dunaev, the Head of Translation Unit Sochi 2014 Language Services Department (Written Translation Section).
• Maksym Kozub, an experienced simultaneous interpreter, connoisseur of the industry, member of ATA (Interpreting Section).
• Tetyana Struk, Owner of the Linguistic Centre® agency, Senior Lecturer at Ostroh Academy National University; Aleksander Bondarenko, co-owner and CEO of Translatel (Translation Training).
Among confirmed speakers for UTIC-2014 are Oleg Rudavin, freelancer, Proz.com partner in Ukraine; Alexander Poddubnyy, freelance translator, consultant (editor-in-chief at Neotech for 10 years).
Sections of the Business of Translation track: Sales and Marketing, Workflow and Business Processes.
Experts of the section:
• Sergey Sant, CEO of Neotech (Sales and Marketing).
• Kirill Fedotov, COO of InText Translation Company (Workflow and Business Processes).
From past experience, we anticipate a high demand for presentations on quality control systems and automation of workflow and IT infrastructure.
Sections of the Translation Technologies track: Translation Tools, Localization.
Experts of the section:
• Konstantin Dranch, Russian translation industry observer, author of translationrating.ru (Translation Tools).
• Elena Rudeshko, strategic Account Manager at ELEKS (Localization).
The Translation Tools section will be compiled to highlight the latest technologies, comparative analysis of popular software and include lucid CAT tools training sessions.
The localization section calls for speakers to showcase large-scale projects and talk about complex localization solutions. The latest localization trends, the most effective localization business models and workflows will be the focus of the track.
Confirmed speakers: Serge Gladkoff, president of Logrus International
Please submit your proposals using UTIC-2014: Presentation Submission Form. For more information please contact us at email@example.com.
| || || |
| Results of UTIC-2014 || Jun 26, 2014 |
The UTIC-2014 conference is already a history, and we are excited to share UTIC-2014 results with you. On our website, you will find a summary of a rich program of the event and feedback from some of our industry's influencers.
Our website is updated with some of the best conference moments captured in photo and video, including the video of the UTIC-2014 Opening Ceremony:
In July, we are starting to publish recorded conference sessions. You will be able to find them on our website. The entire program will be publicly available by April 21.
To order full early access to the video materials (35 presentations, more than 20 hours of distilled industry knowledge, best practices and thoughts of inspiration) please visit this page:
All videos are available in both Russian and English.
To report site rules violations or get help, contact a site moderator:
You can also contact site staff by submitting a support request »
Ukrainian Translation Industry Conference (UTIC). Join us!
|Anycount & Translation Office 3000|
|Translation Office 3000|
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info »
|memoQ translator pro|
|Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.|
With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.
More info »