So you got those freaky tagged documents from your client. With a lot of words in it (great!). Unfortunately also with a lot of tags in it (not so great!). Now what? Ask the client for a, ehm, – how embarrassing! – “Word Document”? Fat chance! You’re not only a rock-star level translator. You’re also an XML spiderman and extreme translator. Of course you can deliver a professional translation of professional XML documents. And Stefan Gentz will show you how to do that. In his online workshop http://alexandria-translation-resources.com/product/xml-workshop/.
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market.
See the brand new features in action:
*Completely redesigned user interface
*Inline spell checking
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.
With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.