IAPTI & European Commission Workshop - Contracts for Translation Services: How Thick is the Jungle?
Thread poster: Diana Coada

Diana Coada  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 14:59
Portuguese to English
+ ...
Oct 12, 2015

IAPTI's UK Chapter is hosting its second event in Manchester on November 28!

We welcome the European Commission's Directorate General for Translation!

Always wanted to know how to tender for the Commission?

Did you know that for DG Translation, as an individual translator, you have the same position as a big translation company? DGT does not differentiate and many of its best external contractors are individuals, either self-employed persons or dynamic teams of two or three professionals.

We use taxpayers’ money and we must be transparent. We must observe fair and equal treatment with every candidate. Reading our specifications may appear daunting at first, but you should read them again! We also reply to your questions during the weeks when the call is open, and we do that in three languages, almost in real time, and all questions and replies are made public on our website.

We are ready to pay for quality: we apply a quality/price ratio of 70/30, in favour of quality. And for every job done for us, you receive a quality note with feedback.


We look forward to welcoming you in November for this unmissable event at yet another iconic Mancunian venue!

Book here: http://tiny.cc/2vsl4x
For further info, please contact us at uk.events@iapti.org.


 

Patrick Porter
United States
Local time: 09:59
Spanish to English
+ ...
webcast? Oct 13, 2015

Does your organization ever do a webcast or similar of these events? If not, you should consider it in the future. This is the second one of such that I've found interesting, but being based nowhere near Manchester, it generally isn't feasible for me to attend in person, and perhaps I'm not the only one who would consider paying a fee for remote access to sessions like this.

(Also, there seemed to be a temporary problem with the link before, which I mentioned before editing this post, but it seems to be working now)

[Edited at 2015-10-13 12:06 GMT]


 

Diana Coada  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 14:59
Portuguese to English
+ ...
TOPIC STARTER
Dear Patrick, Oct 13, 2015

The link forks fine, I just checked. Here it is in full, anyway: https://www.eventbrite.co.uk/e/iapti-european-commission-workshop-contracts-for-translation-services-how-thick-is-the-jungle-tickets-18977647655

The aim at the moment is to organise events outside of London, as translation events in the UK seem to be quite London-centric. We may be able to organise events in other cities in the future.

As you are based in the US, feel free to contact our US Chapter and suggest organising local events.
https://www.iapti.org/authorities/

I hope this helpsicon_smile.gif


 

Patrick Porter
United States
Local time: 09:59
Spanish to English
+ ...
the link works now Oct 13, 2015

Thanks for the info. It must have been a temporary issue because the link works now. I've edited my post above.

As for the event, it was the specific content of this particular session that is interesting and I meant to suggest that an option to purchase access to a videorecording would be nice. The information is probably generally available from various sources, but it will no doubt be informative to hear it presented in this session. In any case it is understandable that your events don't include this kind of thing. Translators in your region are lucky to have access to sessions like this.

[Edited at 2015-10-13 13:19 GMT]


 

Maria S. Loose, LL.M.  Identity Verified
Belgium
Local time: 15:59
German to English
+ ...
Hi Patrick Oct 13, 2015

In order to participate in these calls for tenders you need to be a citizen of a Member State of the European Union.

 

Patrick Porter
United States
Local time: 09:59
Spanish to English
+ ...
thanks... Oct 13, 2015

Maria S. Loose, LL.M. wrote:

In order to participate in these calls for tenders you need to be a citizen of a Member State of the European Union.


I'm already familiar with the rules on EU tendering, but thanks Maria for your willingness to offer info. I don't want to hijack the thread and get too far off topic, but while in practice most translation-related calls for tender express citizenship or establishment in a member state as a requirement, I don't think there is a general prohibition against international calls for tender by EU institutions. Also, an individual or company might meet one of these requirements even if they are in part based outside the EU. In any event, these factors don't detract from the potential usefulness of the information provided in the talk.

[Edited at 2015-10-13 16:38 GMT]


 

XXXphxxx (X)  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 14:59
Portuguese to English
+ ...
Recommended Nov 9, 2015

I went to a similar talk recently and would highly recommend it. Translators really should be making every best effort to attend these events that allow them to establish direct links with clients rather than opting for the less profitable and less satisfactory route of working for the middleman. It also makes a great change to see an event focused on helping translators find more work rather than the usual generic presentations on how to run your business that seem to abound these days.

I'd post this in the UK forum too, if the site will let you.


 

Diana Coada  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 14:59
Portuguese to English
+ ...
TOPIC STARTER
Thank you, Lisa Nov 10, 2015

Lisa Simpson, MCIL MITI wrote:

Translators really should be making every best effort to attend these events that allow them to establish direct links with clients rather than opting for the less profitable and less satisfactory route of working for the middleman. It also makes a great change to see an event focused on helping translators find more work rather than the usual generic presentations on how to run your business that seem to abound these days.


That is exactly what we're trying to do with our events. Our first workshop concentrated on developing direct client relationships and I hope the DGT event will manage to convince colleagues to apply for contracts directly in small, specialised teams rather than depend on the middleman.

I started organising these workshops to help the community to overcome the current market conditions in the UK and the goal is to bring in speakers that can contribute towards creating a shift in our professional mindset from being mere agency workers to taking our professional practice towards what it is - a highly-skilled, specialised service.


 

Attila Piróth  Identity Verified
France
Local time: 15:59
Member
English to Hungarian
+ ...
Highly recommended Nov 10, 2015

European institutions are well aware of the value of qualified translators, that is why they require that tender applications be accompanied by translator qualifications (with proof). Intermediaries are required to reveal the names of the translators they wish to involve, and have obligations to respect any such engagement (even if there is ample room for improving the control freelance translators have over how data linked to their name is used).

In short: intermediaries may win tenders only when their application is backed up by properly qualified translators. Those translators therefore lend their credentials to these intermediaries to win tenders.

Freelancers may also apply on their own – individually or as a group. This gives them much more control. However, many freelancers don't take this route for fear that the administrative jungle is too thick. Do they realize that the documentation they submit to intermediaries so that the latter can participate in a tender is also a lot of admin work?

The EC DGT is keen on building direct ties with freelancers, and a high-ranking representative will fly to Manchester to explain how it works. For anyone who has worked or wishes to work for European institutions, this information may open new doors. Thank you, Diana, for organizing this event!

Attila


 

XXXphxxx (X)  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 14:59
Portuguese to English
+ ...
The reality Nov 11, 2015

One of the reasons a number of agencies are keen on cvs is that they use the promising ones in tender applications and worse still, without your permission. Should they win the tender, they invariably turn to the cheapest translators they can find. If you’re going to go through the trouble of filling in the forms and collecting the paperwork, then you might as well do it for yourself or team up with other translators. I believe there’s a helpline available to help you through the process.

 

Diana Coada  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 14:59
Portuguese to English
+ ...
TOPIC STARTER
The reality Nov 12, 2015

Agency tendering practices are very well-known to us. It's a very unfortunate state of affairs, so I do agree that if we're going to spend a significant amount of time gathering all the paperwork needed for an agency, we might as well do this for our own benefit from the start.

It does take time and effort, no doubt, and that's why I hope that this talk will give many colleagues the final push they needicon_smile.gif


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Alejandro Cavalitto[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

IAPTI & European Commission Workshop - Contracts for Translation Services: How Thick is the Jungle?

Advanced search






SDL MultiTerm 2019
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2019 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2019 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
SDL Trados Studio 2019 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running, helps experienced users make the most of the powerful features, ensures new

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search