Medicina para Traductores - Genética y cáncer
Thread poster: Lucy Brooks

Lucy Brooks  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 10:22
German to English
+ ...
May 3, 2016

May 11 at 4 pm British time. Webinar to be given in Spanish

¿Cuáles son los principales problemas de traducción que plantean los textos sobre genética y cáncer? ¿Qué son la genómica y la epigenética? ¿Cómo se traducen signature, imprinting y otros términos particularmente polisémicos? ¿Qué son y cómo se traducen los anticuerpos monoclonales (Mab) y los inhibidores de la tirosina cinasa (TKI)? ¿Por qué hay tantas cursivas en estos textos y qué debo hacer al traducirlas?
Trainer: Pablo Mugüerza
The webinar earns one hour of CPD (ATA approved for one point). Our webinars and courses are officially accredited by the CPD Standards Board (in partnership with CIOL). Provider number 50057. Courses with eCPD Webinars are officially accredited by the Bureau Wbtv as ‘erkende opleiding’ (approved training).

To book, visit


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Alejandro Cavalitto[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Medicina para Traductores - Genética y cáncer

Advanced search

Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »

  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search