Binding Agreements and Legal Principles for Translators
Thread poster: Lucy Brooks

Lucy Brooks  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 12:09
German to English
+ ...
May 13, 2016

Do you ever sign an NDA or a client’s terms and conditions? This webinar will open your eyes to what you are signing.

[webinar] 25 May 2016 at 14:00 BST (15:00 CEST)
Binding Agreements and Legal Principles for Translators
In this webinar, we will discuss some of the recurring issues that freelance translators face when entering into binding agreements with agencies and/or direct clients, as well as some standard legal principles that can help them make better and more informed decisions before signing. Even though each country has its own laws and statutes governing contract law, there are still some simple legal concepts that are common in most countries and which can prove to be very helpful for translators.
After the webinar, you will understand the different kinds of contracts you may encounter, identify what they should and should not include, and understand the role of the purchase order. All webinars are recorded: if you miss the live session, you will be able to view the recording later.
To book this webinar:

Speaker: Paula Arturo is a lawyer, translator, and Professor of Law. She is an independent lawyer-linguist for the United Nations Universal Periodic Review process of several Latin American States, a legal-linguistic consultant for various international organizations, and a member of the Public Policies Forum of the Supreme Court of Argentina.
The webinar will last approximately one hour and attendance earns one hour of CPD or one CE point.
Who should watch it? Any translator who enters into an agreement with clients.

Direct link Reply with quote

To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Alejandro Cavalitto[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Binding Agreements and Legal Principles for Translators

Advanced search

Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »

  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search