Nuevo libro / New publication
Thread poster: laBern

laBern  Identity Verified
Argentina
Local time: 13:22
English to Spanish
+ ...
Apr 10, 2006

Con mucho orgullo, anuncio la reciente publicación de mi tercer libro "Traducciones de Contratos" Tomo I -Inglés-español/español-inglés. Es un libro bilingüe de contratos traducidos al inglés y al español; contiene 40 contratos en total, 20 británicos y estadounidenses tradu-cidos al español, y 20 argentinos traducidos al inglés. Toma como base mi primer libro, Contratos I, y agrega documentos nuevos, marco teórico propio de cada sistema jurídico referido a cada tipo de contrato (en los dos idiomas), índi-ce de notas de traductor, referencias prácticas al Plain English Movement al pie de cada contrato con soluciones para traducir, y glosario terminológico contextual de 600 palabras.
Está todo redactado nuevamente, corregido y actualizado según los criterios del PEM y el lenguaje para legos (en el campo jurídico). Los contratos se presentan en espejo (original en página par, traducción, en impar).
Tiene un diseño creado para agilizar la búsqueda, que se apoya en la diagramación de los documentos, las notas al pie, los índices, un sistema claro de símbolos, tamaño de hoja apropiado para el tipo de texto, tipografía muy legible, y papel ahuesado, que facilita la lectura por el color y la opacidad. Está cosido para garantizar la duración en buenas condiciones.
Es una edición de autor, prácticamente una obra nueva, donde vuelco 15 años de experiencia adquirida a partir de la primera edición, que fue en 1990 (se reim-primió en 1995 ).


I am pleased and proud to announce the publication of my third book, "Traducciones de Contratos" Tomo I - Inglés-español/ español-inglés.
It is a new edition based on Contratos I, which was published in 1991 and 1996. It contains several new sections: brief theory of each type of its contracts both in En and Sp, i.e., featuring the main characteristics of both legal systems, an index of Translator’s Notes, practical references to Plain English Movement at the end of each contract with translation solutions, and an outstanding element, a Terminological Contextual Glossary containing almost 600 words.
It is totally drafted anew, revised, corrected and updated to fit PEM standards and the language spoken by laymen. Forms are featured as parallel texts.
It is designed to make research easier thanks to layout, footnotes, disposition of the tables of contents, a plain symbol system, page size appropriate to the type of text contained, clear fonts, and a type of paper that makes reading pleasant because of color and low brightness. It is a sewed book; so, duration in good condition is guaranteed.
This edition is the author’s own publication.

Liliana Bernardita Mariotto
Traductora Pública


Direct link Reply with quote
 

Trevor Butcher
Local time: 17:22
English
Congratulations! Apr 10, 2006

I am almost tempted

Direct link Reply with quote
 

Paula Lara Domínguez  Identity Verified
Spain
Local time: 17:22
English to Spanish
+ ...
Me interesa Apr 11, 2006

¿Dónde se puede comprar en España?

Direct link Reply with quote
 

cebice  Identity Verified
United States
Local time: 10:22
English to Spanish
+ ...
Nuevo Libro Apr 11, 2006

Liliana:

¿Donde puedo comprar tu libro?

Muchas Gracias


Carmen Bice


Direct link Reply with quote
 

Atenea Acevedo  Identity Verified
Local time: 10:22
English to Spanish
+ ...
enhorabuena Apr 17, 2006

Muchas felicidades y un abrazo desde México, Liliana.


Atenea


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Alejandro Cavalitto[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Nuevo libro / New publication

Advanced search






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search