Continuous Professional Development workshops: Barcelona 13th and 14th April
Thread poster: Lia Fail (X)
Lia Fail (X)
Lia Fail (X)  Identity Verified
Spain
Local time: 16:34
Spanish to English
+ ...
Apr 11, 2007

13/04/2007 (17:30-21:00h)
Institut Europeu de la Mediterrània (IEMed), Barcelona

Righting citing: principles and strategies for editors and translators

Far more than a mere formality, citation is an integral part of scholarly writing that affects message, clarity, and even an author’s credibility. As such, it has implications for translators and editors who hel
... See more
13/04/2007 (17:30-21:00h)
Institut Europeu de la Mediterrània (IEMed), Barcelona

Righting citing: principles and strategies for editors and translators

Far more than a mere formality, citation is an integral part of scholarly writing that affects message, clarity, and even an author’s credibility. As such, it has implications for translators and editors who help authors create coherent texts. … http://www.metmeetings.org/pagines/Workshops2007/Workshop%205.htm


14/04/2007 (10:15-13:45h)
Hospital Sant Pau (Docència), Barcelona

Managing plagiarism: an approach to dialog between authors and editors

Once an editor or translator has detected a block of badly managed citing, some confusing cut-paste writing or a case of clear plagiarism, a decision must come on how to handle the text and what to say to the author. What factors affect how the manuscript is revised and by whom? What are a language support professional’s options?
http://www.metmeetings.org/pagines/Workshops2007/Workshop%206.htm
Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Lucia Leszinsky[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Continuous Professional Development workshops: Barcelona 13th and 14th April






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »