Congrès de ProZ.com à Montréal – Inscrivez-vous/ProZ.com conference Montreal - register now
Thread poster: Rebekka Groß (X)
Rebekka Groß (X)
Rebekka Groß (X)  Identity Verified
Local time: 17:10
English to German
Jul 24, 2007

Chers membres,

Nous avons le plaisir de vous annoncer que les inscriptions au Congrès régional de Proz.com à Montréal sont désormais ouvertes. Pour vous inscrire, vous devez vous connecter via votre profil personnel.

Durant la période de préinscription, du 24 juillet au 3 septembre, nous offrons un tarif réduit. Après cette date, le tarif normal sera en vigueur. Veuillez prendre note que pour le moment les paiements ne peuvent être acceptés qu’en dollars U
... See more
Chers membres,

Nous avons le plaisir de vous annoncer que les inscriptions au Congrès régional de Proz.com à Montréal sont désormais ouvertes. Pour vous inscrire, vous devez vous connecter via votre profil personnel.

Durant la période de préinscription, du 24 juillet au 3 septembre, nous offrons un tarif réduit. Après cette date, le tarif normal sera en vigueur. Veuillez prendre note que pour le moment les paiements ne peuvent être acceptés qu’en dollars US et euros.

Vous pouvez également vous inscrire aux sessions de formation d’une journée complète sur Wordfast (en anglais) et SDL Trados (en français) que nous offrirons à l’occasion de ce congrès. Ces sessions peuvent être achetées à part.

Le programme du congrès (http://www.proz.com/conference/11?page=schedule) commence à prendre forme et offre déjà d’excellentes sessions, par exemple :

- Une présentation par le commanditaire Platinum SDL Trados
- Une présentation par le commanditaire Platinum Wordfast
- Allocution par Henry Dotterer, fondateur de ProZ.com (en anglais)
- Integration of Freelance Translators into the Translation Process: The Agency's Point of View / L’intégration des pigistes dans le processus de la traduction : la perspective de l'agence (en anglais et en français)
- Written Language and Professionalism - How to Communicate Effectively on the Internet (Le langage écrit et le professionnalisme : la communication efficace par Internet, en anglais)
- La traduction pharmaceutique : la posologie et les effets secondaires (Pharmaceutical Translation: Posology and Side Effects, en français)
- La traduction pour l’écran (Translation for the Screen, en français)

Nous avons toutefois besoin de VOS contributions afin de faire de cet événement un succès. Si vous souhaitez présenter un atelier, en anglais ou en français, sur un des thèmes du congrès, « La traduction pharmaceutique » et «Traduire pour l’industrie cinématographique », ou sur tout autre sujet, veuillez nous envoyer un courriel concis à [email protected]. Vous pouvez aussi soumettre des suggestions sur des sessions que vous aimeriez voir au menu du congrès sur le forum dédié à la programmation au http://www.proz.com/topic/73136

Pour de plus amples renseignements, veuillez consulter le site du congrès à l’adresse : http://www.proz.com/conference/11

Très cordialement,

Rebekka, Nancy et l’équipe de Lexi-tech International


Dear All

We are delighted to announce that registration is now open for the ProZ.com Regional Conference in Montreal. Please note that you have to be logged in to register.

The early bird offer is valid from 24 July to 3 September. After this period, regular pricing will apply. Please note that for the time being, payments can only be made in US dollars and Euros.

You will also be able to sign up for the full-day Wordfast (in English) and SDL Trados (in French) training courses we intend to run in conjunction with the conference. These may be purchased as separate store items.

The conference programme (http://www.proz.com/conference/11?page=schedule) is starting to take shape and already contains some great sessions, for example:

- Presentation by Platinum sponsor SDL Trados
- Presentation by Platinum sponsor Wordfast
- Speech by Henry Dotterer, founder of ProZ.com (in English)
- Integration of Freelance Translators into the Translation Process: The Agency's Point of View / L’intégration des pigistes dans le processus de la traduction : la perspective de l'agence (in English and in French)
- Written Language and Professionalism - How to Communicate Effectively on the Internet (in English)
- La traduction pharmaceutique : la posologie et les effets secondaires (Pharmaceutical Translation: Posology and Side Effects, in French)
- La traduction pour l’écran (Translation for the Screen, in French)

However, we also need YOUR contributions to make this a successful event. If you would like to run a session in English or French either on the conference themes "Medical Translation" and "Translating for the Film Industry" or on another subject, please send a short e-mail to [email protected] You may also suggest sessions you would like to see at the conference via the dedicated Program Suggestions forum at http://www.proz.com/topic/73136

For further details please go to the conference website at http://www.proz.com/conference/11

Best regards

Rebekka, Nancy and the Lexi-tech team
Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Lucia Leszinsky[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Congrès de ProZ.com à Montréal – Inscrivez-vous/ProZ.com conference Montreal - register now






Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »