XVIII Encuentro internacional de traductores literarios, Ciudad de México
Thread poster: Heidi C

Heidi C  Identity Verified
Local time: 14:31
English to Spanish
+ ...
Oct 15, 2007

Apreciables colegas y amigos,

Me complace mucho hacerles la más cordial invitación para que asistan al

XVII Encuentro Internacional de Traductores Literarios

que tendrá lugar en esta ciudad de México los días 17, 18 y 19 de octubre,
en la UNAM, la UIC y el IFAL.

Serán tres días intensos, en los que podremos debatir e intercambiar puntos
de vista en torno a los diferentes enfoques que adopta la crítica de
traducción literaria.

Aquí está el programa:

XVII ENCUENTRO INTERNACIONAL DE TRADUCTORES LITERARIOS

CRÍTICA Y TRADUCCIÓN
17, 18 y 19 de octubre de 2007


Miércoles 17

Sede: Auditorio Alfonso Caso (UNAM)

Mañana

10:00 Inauguración

Sealtiel Alatriste Dirección de Literatura/UNAM
Ma. Eugenia Herrera Centro de Enseñanza de Lenguas Extranjeras/UNAM
Aurelio González El Colegio de México
Ana Elena González Facultad de Filosofía y Letras/UNAM
Valérie Juquois Instituto Francés de América Latina
Adriana Domínguez Universidad Intercontinental
Gabriel Linares Traductor literario

10:30 Conferencia inaugural
Annie Brisset (Canadá) — "Por un enfoque sociocrítico de la traducción literaria:Transformation.s de Huidobro."
Presenta: Arturo Vázquez Barrón

11:30 Café

12:00 Mesa I: La traducción como crítica
Marina Fe — “El espejo de la traducción”
Albert Álvarez — “Hacia una teoría crítica de la traducción literaria: las teorías prospectivas”
Tania Hernández — “El análisis del discurso como herramienta para la crítica de traducciones”
Modera: Adriana Domínguez

Tarde

17:00 Mesa II Filosofía, crítica y traducción
Nayelli Castro Ramírez — “La crítica de traducción filosófica: el caso de Jacques Derrida”
María Teresa Muñoz Sánchez — “Acerca de la contingencia de los lenguajes: una mirada desde R. Rorty”
Modera: Danielle Zaslavsky

18:00 Café

18:30 Mesa III: Poesía y diccionario
Heidi Cazés — “La traducción de términos en los textos literarios”
María Alejandra Valero (Venezuela) — “Andrés Bello, traductor de poesía francesa”
Modera: Gabriel Linares






Jueves 18

Sede: Universidad Intercontinental

Mañana

10:00 Conferencia magistral
Martha Pulido (Colombia) — “La traducción como crítica cultural”
Presenta: Valérie Juquois

11:00
Mesa IV: Historia, censura y autocensura
Ana Elena González — “Versos perversos: la traducción de novelas en verso de Puschkin a Vikram Seth”
Adriana Santoveña — “Una mirada a las traducciones de Ivan Denisovich al inglés”
Mónica Rizo — “(In)visibilidad y (auto)censura en la traducción de la prosa literaria”.
Modera: Leticia García

12:30 Café

13:00 Conferencia magistral
Assumpta Camps (Barcelona) — “Traducción y censura en la España franquista”
Presenta: Tomás Serrano

Tarde

16:00 Mesa V: Crítica vs. descalificación
Muriel Varnier — “Al filo de la crítica: Iaculli traductor de Yáñez”
Mercedes Guhl (Colombia) — “El crítico de la traducción: ¿juez, acusador o negociador de soluciones?”
Modera: Arturo Vázquez Barrón

17:00 Conferencia magistral
Christiane Nord (Alemania) — “Hacia una crítica funcional de la traducción literaria: la perspectiva alemana”
Presenta: Danielle Zaslavsky

18:00 Café

18:30 Mesa VI: Del salón de clases a los medios
Raúl Fernández Acosta y Pilar Sánchez Leiro — “Cómo se hace crítica de la traducción dentro del salón de clases”
Arturo Vázquez Barrón — “La crítica en la prensa cultural”

Modera: Demetrio Ibarra

Viernes 19

Sede: Instituto Francés de América Latina

Mañana

Talleres

10:00 – 13:00
N. B.: Se recomienda a los participantes en los talleres llevar sus diccionarios.
El taller impartido por Mónica Mansour dará inicio a las 11:00 horas.
NOMBRE TALLERISTA LENGUA
El comentario de traducción Tomás Serrano y Céline Desmet Francés
Crítica de la traducción de diversos poemas de Emily Dickinson Marta Gegúndez Inglés
La intertextualidad como problema de traducción Christiane Nord Español
Crítica y autocrítica de un texto médico mediante un baremo Pilar Sánchez Leiro Inglés
Criticando a Fred: Pars vite et reviens tard Raúl Fernández Acosta Francés
Aspectos legales de la traducción Ofelia Arruti Español
Normas editoriales para la traducción Ana Cecilia Lazcano y Leticia García Español
Traducción y narratología.
Cuando el traslado tergiversa las intenciones (novela) Adriana Domínguez y Erika Rios Francés
Problemas de la traducción poética
(Taller a partir de las 11:00 horas) Mónica Mansour Francés/Inglés
Traducción inversa: ¿realmente estamos preparados?
Aspectos éticos y críticos de la traducción inversa Alma Flores Español/Inglés
La traducción de mundos ficticios: el fenómeno de Harry Potter Luz María Vargas Inglés
(pendiente) Demetrio Ibarra y Veerle Vermeulen Francés
Tarde

16:00 Conferencia Magistral
Helena Lozano (Italia) — “Las decisiones del traductor y la crítica”
Presenta: Tomás Serrano

17:00 Mesa de editores
José María Espinasa, Juan Guillermo López y Alejandro Zenker
Modera: Ofelia Arruti

18:30 Mesa de conclusiones

19:00 Clausura y coctel


Direct link Reply with quote
 

Lesley Clarke  Identity Verified
Mexico
Local time: 13:31
Spanish to English
Gracias Heidi Oct 15, 2007

Muchas gracias por la información.

¿Sabes qué tengo que hacer si quiero asistir? Hay que pagar o inscribirme en algún lado?


Direct link Reply with quote
 

Heidi C  Identity Verified
Local time: 14:31
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Inscripción Oct 15, 2007

Por mi experiencia en años anteriores, te anotas el primer día en la mañana y el encuentro es gratuito. Supongo que ahí mismo informarán sobre anotarse para los talleres.

Saludos
Heidi


Direct link Reply with quote
 

Lesley Clarke  Identity Verified
Mexico
Local time: 13:32
Spanish to English
Gracias Oct 16, 2007

Gracias Heidi, a ver si puedo llegar

Lesley


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Alejandro Cavalitto[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

XVIII Encuentro internacional de traductores literarios, Ciudad de México

Advanced search






BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »
PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search