Jornada sobre traducción médica en Rosario
Thread poster: Leonardo Parachú

Leonardo Parachú  Identity Verified
Local time: 22:54
English to Spanish
+ ...
Jan 19, 2008

Estimados colegas:

Recientemente me han invitado a esta jornada y cumplo en divulgarla por este medio para quien pueda interesarle.

Jornada sobre traducción médica
Fecha: Sábado 29 de marzo de 2008
Lugar: Ros Tower, Rosario, Argentina
Hora:
9:00 - 9:30 Inscripción y entrega de material
9:30 - 10:30 Primera parte exposición de la mañana
10:30 - 11:00 Break con refrigerio
11:00 - 12:00 Última parte de la exposición de la mañana
12:00 - 14:00 Receso para almuerzo
14:00 - 15:00 Primera parte exposición de la tarde
15:00 - 15:30 Break con refrigerio
15:30 - 16:30 Última parte exposición de la tarde
Disertantes:
Javier Hellín del Castillo, Madrid, España.
Fernando A. Navarro, Cabrerizos, Salamanca, España.
Aranceles (en pesos):
Hasta el 01 de marzo de 2008
Estudiantes: $70
Traductores matriculados (matrícula al día): $100
Público en general: $120
Hasta el 29 de marzo de 2008
Estudiantes: $85
Traductores matriculados (matrícula al día): $120
Público en general: $140
Exposición de la mañana: (Javier Hellín del Castillo)
􀂃 Escritura y traducción de instrucciones de uso para los medical devices (2 h).
Contenido de la exposición:
􀂃 Instrucciones de uso: inserts, manuales, etc.
􀂃 Marco reglamentario armonizado y normativo de las instrucciones de uso.
􀂃 Revisión técnica de las traducciones ¿en qué consiste?
􀂃 La utilización de símbolos.
􀂃 Los medios electrónicos para proporcionar instrucciones de uso.
􀂃 Utilizabilidad (usability). Comprensibilidad. Legibilidad.
􀂃 Instrucciones incorporadas en el software de los instrumentos.
Exposición de la tarde: (Fernando A. Navarro)
􀂃 Charla teórica: La traducción de los fármacos (1 h).
􀂃 Traducción de recetas médicas de EE.UU (1 h).

La organización está a cargo de Ocean Translations (http://www.oceantranslations.com/) y en su sitio podrán completar el formulario de inscripción (página principal debajo de la opción de idioma de visualización del sitio).

Muchas gracias a todos por su tiempo y felices traducciones 2008.
Leonardo Parachú


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Alejandro Cavalitto[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Jornada sobre traducción médica en Rosario

Advanced search






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search