SDL 2011 nevar uzrakstīt lielo "ā"
Thread poster: Edgars Sprugis

Edgars Sprugis
Local time: 11:33
Lithuanian to Latvian
+ ...
Aug 19, 2013

Sveiki!
Pirms kāda laikā iegādājos SDL 2011 (trados), bet problēma ir tā, ka šajā versijā nevar uzrakstīt lielo burtu "ā" (ar pārējiem LV burtiem nav problēmu). Vai kādam ir līdzīga problēma, un kāds ir tās risinājums?


 

Andris Dinaburgskis  Identity Verified
Latvia
Local time: 11:33
English to Latvian
+ ...
Tā ir Aug 19, 2013

Man ir tieši tāda pati problēma. Man tas vajadzīgs ļoti reti, tāpēc neesmu meklējis īpašu risinājumu, bet uzrakstu mazo "ā", atlasu to un izmantoju Format > Change case.

 

Edgars Sprugis
Local time: 11:33
Lithuanian to Latvian
+ ...
TOPIC STARTER
Paldies Aug 19, 2013

Ja daudz teksta ar lielajiem burtiem, parasti lieku #, tad ar find un replace funkciju nomainu. Bet tas nav gluži ērti. Jebkurā gadījumā šī problēma lieki novērš no tulkojamā teksta. Paldies par Jūsu ieteikumu, būs jāizmēģina arī šāds veids.

Par šo problēmu biju rakstījis SDL pārdevējiem/izplatītājiem, bet nekādu atbildi tā arī nesaņēmu.


 

Vents Villers  Identity Verified
Local time: 11:33
English to Latvian
+ ...
SDL 2015 Apr 24, 2016

Varbūt kāds ir pamanījis, vai SDL 2015 šī lielā Ā problēma ir novērsta?

 

v_kristine  Identity Verified
Latvia
Local time: 11:33
German to Latvian
+ ...
Studio 2014 Apr 24, 2016

Šobrīd izmantoju Studio 2014, un ar Ā nav nekādu problēmu. Droši vien, ka arī 2015 versijā viss ir kartībā.

 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


SDL 2011 nevar uzrakstīt lielo "ā"

Advanced search






memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search