Track this forum Topic Poster
Replies (Views)
Latest post
Use of Adobe Acrobat Pro DC 5 (3,003)
Does someone have a copy of the official English translation of Spain's "Criminal Procedure Act"? 2 (1,557)
Meaning of abbreviation DP835 (Cambridge Certificate) 5 (2,104)
Translating company name in notarial deeds 7 (3,334)
Sworn in translation 1 (1,845)
How do you make a certified translation of legal documents? 7 (3,457)
[English to Spanish] Translation of terms in Criminal Law (murder & manslaughter) 5 (2,725)
Do I have to translate an already translated Apostille? 13 (6,513)
cuáles son los pasos de una traducción certificada/pública en Chile? 0 (1,240)
Terminology question concerning a police report (Spanish-English) 2 (1,721)
Legal clause giving exemption to liability for VAT registration in UK 10 (3,449)
Traduzione certificato iscrizione Camera di Commercio 1 (1,357)
Birth certificate template 5 (4,483)
Certified Translation UK 2 (1,541)
Need Help Finding English-authentic Legal Texts Translated into Arabic 0 (984)
Legalised translation for Mauritius - CTU? 0 (1,054)
Law degree but no translation jobs ( 1 ... 2 ) 15 (6,823)
Legal translation in Germany, Austria, European countries 9 (4,306)
Translating an unaware resource without permission 3 (2,189)
Sephardic right to citizenship in Spain - "traductor jurado" 3 (1,774)
Request for translation rights from the author of a published newspaper article 2 (1,946)
They are not allowing to appear my name on the book I've translated! 13 (4,413)
Difference between 'in force' and 'effective ('in Kraft' and 'wirksam') 6 (4,939)
Translation of university degree 14 (6,135)
NAATI - Request for translation in evidentiary format (affidavit) suitable for presentation in court 14 (4,795)
countries Europe cannot work with? 13 (6,021)
Mother/Father vs. Parent 7 (4,625)
Who is the "copyright owner" of translation texts? ( 1 ... 2 ) 26 (11,532)
French "Certificat de Coutume" for a wedding in Republic of Ireland: certified translation or not? 5 (2,182)
Even judges are stumped by language blues 2 (1,712)
Off-topic: Legal liabilities of freelance translators 0 (8,042)
Translator's liability 9 (3,618)
Advice on the 'fair use' concept 12 (3,867)
For US-based translators 0 (940)
Attn. Mongolia translators: We buy construction norms BNbD, BD, UBB. 0 (1,162)
Doubts about whether a patent title should be translated 2 (1,558)
Translating documents for embassies and government organizations 7 (3,141)
Is there an English translation of Costa Rican Code of Criminal Procedure (Código Procesal Penal)? 2 (1,953)
Can a client legally reject you because of your religion? ( 1 ... 2 ) 26 (7,710)
Client paying only 50% for one word error 9 (3,630)
Certified Translation for Indonesia 0 (1,017)
Translator "NDA"/Collaboration agreement says you accept terms in external documents 9 (3,378)
Intellectual Property Right of Translation Memory ( 1 ... 2 ) 22 (7,855)
ES-EN Judical Transcript - Do you make contractions? 1 (1,612)
Copyright and royalty issues in literary translation 2 (2,044)
Faux amis - French-English legal 10 (4,005)
Abréviations dans un fichier Judex Affaires 0 (1,134)
¿Debo traducir el reverso de un certificado de nacimiento donde figura el ticket del pago bancario? 0 (1,179)
Australian regulator NAATI: petition to improve 7 (2,948)
How best to deal with officialese? ( 1 ... 2 ) 22 (8,820)
Post new topic Off-topic: Shown Font size: - /+ = New posts since your last visit ( = No new posts since your last visit ( = More than 15 posts) = Topic is locked (No new posts may be made in it)
Translation industry discussion forums Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization
Protemos translation business management system Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers! The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.More info »
Anycount & Translation Office 3000 Translation Office 3000 Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.More info »
X
Sign in to your ProZ.com account...