Sworn translation of multiple-choice form (ES-EN)
Thread poster: Miguel Marqués

Miguel Marqués  Identity Verified
Spain
Local time: 17:22
English to Spanish
+ ...
Jul 15, 2013

Dear all,

I am translating (ES_es-EN-uk) a 'Solicitud de autorización de estancia y prórroga - EX-00' (cf http://goo.gl/gfw1u), which is a multiple-choice form. I have 2 questions.

1) Is it necessary to translate all choices in document or only the ones marked by the applicant?

2) Page 2 are instructions on how to complete the form. Do these need be translated for full validity of document?

Thank you so much beforehand, everyone!

Regards and have a great week.icon_smile.gif


 

LilianNekipelov  Identity Verified
United States
Local time: 11:22
Russian to English
+ ...
You usually have to translate everything Jul 15, 2013

unless asked otherwise, for some special purpose, but this would not apply to a certified translation. You simply have to leave the blank lines blank, and indicate which answer is marked.

You have to translate the instructions as well.

[Edited at 2013-07-15 16:19 GMT]


 

Paweł Hamerski
Poland
Local time: 17:22
English to Polish
+ ...
not necessarily Jul 16, 2013

At the customer's request the instructions can be left out, but this fact must be clearly described in the translator's notes.

 

philgoddard
United States
Member (2009)
German to English
+ ...
. Jul 16, 2013

You should ask the customer.

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Sworn translation of multiple-choice form (ES-EN)

Advanced search







Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search