Ebook translation: Intellectual property
Thread poster: TextMaster

Local time: 12:58
Feb 6, 2015

Hi everyone!

So, i'm a bit confused, not being a law person at all, about Intellectual property. Here's my situation.

I work for a Belgian Agency and we recently received a request from an Austrian client who wants to translate a few ebooks (from EN to DE) being the owner of the intellectual rights.

My questions are:
How should we pay the translator, by word or author's rights?
And in this case, what country law prevails: ours, the client's or the translator's?

Such a brain-twister!

Thanks a lot for your help, I'm taking any I can get!!!

Have a good day!


Post removed: This post was hidden by a moderator or staff member because it was not in line with site rule

Chie. I  Identity Verified
Local time: 20:58
Member (2013)
English to Japanese
+ ...
As you agree with translators Feb 6, 2015

Hello Sarah,

Major titles printed on hardcover are more likely to be compensated by author's rights(like Pikkety),
but for eBook and small works, translators often work with per word rate.
As far as I know there is no legal obligation in this respect and if you want to pay on royalty basis,
you can also choose and agree to do so.

As for law and Jurisdiction country,
you can choose the country as you agree (with author and translator).


Local time: 12:58
Spanish to German
+ ...
normal fee + royalties Feb 6, 2015

Dear Sarah

in reply to you answer I would say that you apply the normal fee for the translation per page /word plus the royalties.
I attach a link to a sample contract for book translation, hope that helps you a littel bit.


Best regards



To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

You can also contact site staff by submitting a support request »

Ebook translation: Intellectual property

Advanced search

Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »
SDL Trados Studio 2019 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running, helps experienced users make the most of the powerful features, ensures new

More info »

  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search