Traduzione certificato iscrizione Camera di Commercio
Thread poster: Chiara Bertelli

Chiara Bertelli  Identity Verified
Italy
Local time: 16:11
Member (2013)
English to Italian
+ ...
Jun 14

Buongiorno colleghi,
avrei bisogno di aiuto: devo tradurre due brevi documenti legali.

Mi sono occupata raramente di questo tipo di incarichi e vorrei sapere come devo comportarmi con le intestazioni (per. es. il logo stampato del Consiglio Generale di Notariato e Agenzia Statale dell'Amministrazione Tributaria).

Scrivo qualcosa tipo "LOGO" o "INTESTAZIONE"?

Ricordo di aver tradotto degli atti notarili, in un passato molto remoto, e per i timbri l'agenzia si era comportata così..
Purtroppo questo documento mi è stato fornito da un cliente diretto così com'era, senza essere prima predisposto per la traduzione.

Qualcuno mi aiuta?


 

Nikki Scott-Despaigne  Identity Verified
Local time: 16:11
French to English
Italian section? Jun 14

Perhaps this should be posted in the Italian section?

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Traduzione certificato iscrizione Camera di Commercio

Advanced search







Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »
BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search