Traduzione certificato iscrizione Camera di Commercio
Thread poster: Chiara Bertelli

Chiara Bertelli  Identity Verified
Italy
Local time: 21:23
Member (2013)
English to Italian
+ ...
Jun 14

Buongiorno colleghi,
avrei bisogno di aiuto: devo tradurre due brevi documenti legali.

Mi sono occupata raramente di questo tipo di incarichi e vorrei sapere come devo comportarmi con le intestazioni (per. es. il logo stampato del Consiglio Generale di Notariato e Agenzia Statale dell'Amministrazione Tributaria).

Scrivo qualcosa tipo "LOGO" o "INTESTAZIONE"?

Ricordo di aver tradotto degli atti notarili, in un passato molto remoto, e per i timbri l'agenzia si era comportata così..
Purtroppo questo documento mi è stato fornito da un cliente diretto così com'era, senza essere prima predisposto per la traduzione.

Qualcuno mi aiuta?


 

Nikki Scott-Despaigne  Identity Verified
Local time: 21:23
French to English
Italian section? Jun 14

Perhaps this should be posted in the Italian section?

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Traduzione certificato iscrizione Camera di Commercio

Advanced search







Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search