Terminology question concerning a police report (Spanish-English)
Thread poster: AMcMillin

AMcMillin  Identity Verified
United States
Local time: 19:13
Spanish to English
+ ...
Jul 7

Hello, fellow translators. I am currently translating a police report and I have a couple of questions concerning some words that I "think" are abbreviations. The language pair is Spanish-English so the original documentation is in Spanish. I have tried to research the following terms but have not had any luck. This is a police report from Mexico. One of them has to do with the first page of the police report and the word appears at the bottom of the page where the agents' signature is supposed to appear. It is for an agent who works for the Public Prosecutor's Office and it has the text "MISS" at the end of the person's name and their title listed below their name. "Lic." appears right before their name, which I already understand, but I do not know what "MISS" means.

There is also a document included for one of the witnesses' statements and there is a note explaining what type of identification the witness presented. Part of the problem is that there is a section of text that was denoted as "illegible" but the text that follows it says "del bog en esta col.". If this helps, the note explains that the witness presented a Mexico tourist card to them. I am wondering if "bog" refers to the agency that issued the card to the witness. I also do not know what "col." refers to in this context. I know that "col." can stand for "district" or "neighborhood" but I am not completely sure if that word applies in this case since some of the other text was illegible. I can provide the full sentence of text if that would help you.

Any ideas or information anyone can provide would be highly appreciated! Thank you in advance.

Adrienne


 

Andy Watkinson
Spain
Local time: 03:13
Member
Catalan to English
+ ...
Terminology Jul 7

Hi,

The place for terminology questions is the KudoZ section, not the forums.

And if you decide to post there, please indicate which country this is from.

Thanks,

Andy


Jorge Payan
 

AMcMillin  Identity Verified
United States
Local time: 19:13
Spanish to English
+ ...
TOPIC STARTER
Thank you! Jul 8

Thank you, Andy! I apologize for the error and I will use Kudoz from now on. Thank you for your help!

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Terminology question concerning a police report (Spanish-English)

Advanced search







BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search