Off topic: Don't tread on the grass
Thread poster: Ricki Farn

Ricki Farn
Germany
Local time: 01:04
Member (2005)
English to German
Nov 13, 2008

... or at least not in order to do certain things:

http://assets.comics.com/dyn/str_strip/000000000/00000000/0000000/200000/60000/5000/400/265470/265470.full.gif

Could have been me.
icon_wink.gif Ricki


 

Daina Jauntirans  Identity Verified
Local time: 18:04
German to English
+ ...
Here's more Nov 13, 2008

Ricki, I love these guys. Here's an article about them:
http://www.chicagotribune.com/features/lifestyle/chi-typo-guys-0521may21,0,6902266.story


 

Giuseppina Gatta, MA (Hons)
Member (2005)
English to Italian
+ ...
I should join them... Nov 13, 2008

...I keep on finding spelling errors here in Las Vegas even on street name signs, and pretty much everywhere else. My hands are itchingicon_wink.gif

 

tectranslate ITS GmbH
Local time: 01:04
German
+ ...
Oh. My. God. Nov 14, 2008

I've been tempted for a long time to start doing the same thing. This kind of mistakes on signs and letterings is very common in Germany, too.

There's this one that bugs me every time I drive by it. It says "Schillerstrasse" and one of these days I'll come by at night and change it to "Schillers Trasse" just to make a point (you have to be German to understand, I'm afraid.)

Also, while reading the comments on the Chicago Tribune Article, I noticed someone complaining about "Ladie's room" signs. A wicked thought then popped into my mind and I started a Google search for "laddie's room". The results are hilarious, as evidenced by literary tidbits such as this one. The Internet is heinous sometimes.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Don't tread on the grass

Advanced search






SDL MultiTerm 2019
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2019 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2019 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
SDL Trados Studio 2019 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running, helps experienced users make the most of the powerful features, ensures new

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search