Off topic: Looks like they do not practice what they preach! Thread poster: Tim Drayton
| Tim Drayton Cyprus Local time: 11:09 Turkish to English + ...
I couldn't resist the temptation to share the following quote from an unsolicited e-mail I received advertising a translation company's services: "Every project will passes via the process of - Translation – proofreading – dtp (if necessary) - QA and spot-check – delivery." | | | Daniel Šebesta Czech Republic Local time: 10:09 Member (2007) English to Czech + ...
Hi Tim, What is it that makes you believe they don't follow this procedure? I personally do know several translation companies that procede like this. (I work with them on three of the stages.) Daniel | | |
Daniel Šebesta wrote: What is it that makes you believe they don't follow this procedure? Daniel Because no proofreader (older than 9, that is) would have allowed "will passes" Here's to QA! Raffaella | | |
|
|
Tim Drayton Cyprus Local time: 11:09 Turkish to English + ... TOPIC STARTER I just thought it was funny. | Feb 25, 2009 |
Daniel Šebesta wrote: Hi Tim, What is it that makes you believe they don't follow this procedure? I personally do know several translation companies that procede like this. (I work with them on three of the stages.) Daniel This was posted under the "lighter side of translation/interpreting" and I just found it hilarious that a company claiming to have very stringent quality controls in place could include the phrase "will passes" in their publicity material. Humour is obviously a very personal thing. | | | Seen from both sides | Feb 25, 2009 |
Daniel Šebesta wrote: I personally do know several translation companies that procede like this. (I work with them on three of the stages.) Me too, Daniel. However I've visited some translation companies' web sites and seen them from both sides. On their our services page they say they always have all these stages done by highly qualified professionals. On their recruitment page, they tell candidates things like: - We won't check your work, it must be delivered in final quality. - If the end-client has any complaint on your quality, we'll reduce your pay accordingly. - If your rates are close to or above 5¢/word, don't bother to write us. We can get translators in any language pair for less than that. Note: I know that 5¢ is quite "high" for this level of service, but I remain faithful to what I actually saw. So, if I were an end-client seeking a translation company, in addition to their web site's "services offered" page, I'd make sure to check their "recruitment" page as well. It's good to know where/how they found the people who will actually do the work. | | | Margreet Logmans (X) Netherlands Local time: 10:09 English to Dutch + ...
Tim Drayton wrote: Daniel Šebesta wrote: Hi Tim, What is it that makes you believe they don't follow this procedure? I personally do know several translation companies that procede like this. (I work with them on three of the stages.) Daniel This was posted under the "lighter side of translation/interpreting" and I just found it hilarious that a company claiming to have very stringent quality controls in place could include the phrase "will passes" in their publicity material. Humour is obviously a very personal thing. I found it funny too. I recently saw an ad by an agency referring to themselves as 'proffessionals' - apparently their professionalism does not include the use of spell checkers. | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Looks like they do not practice what they preach! Trados Studio 2022 Freelance | The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
| Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |