Off topic: Translation goof, but a cute one
Thread poster: Taylor Kirk

Taylor Kirk  Identity Verified
United States
Local time: 13:42
Portuguese to English
+ ...
Mar 7, 2009

Clinton's European debut is full of smiles

.By ROBERT BURNS, Associated Press Writer Robert Burns, Associated Press Writer – 1 hr 45 mins ago

In Geneva, Clinton's diplomatic skills were tested by an encounter with Lavrov, her Russian counterpart, who had a frosty relationship with Clinton's predecessor, Condoleezza Rice. The meeting produced no announced breakthrough, in arms control or other issues, but it seemed to set the stage for a new beginning in U.S.-Russian relations. Clinton aides cautioned that while the atmospherics were encouraging, it's too early to know whether the good feelings will translate to better relations.

Asked how they got along, Lavrov responded: "I venture to say we have a wonderful personal relationship."

It may have turned out well, but the Geneva meeting got off to an odd and awkward start.

With reporters looking on, Clinton met Lavrov and handed him a gift — a green box tied in green ribbon. He unwrapped it to reveal a "reset button," a lighthearted reminder of Biden's recent remark that the Obama administration is hitting the reset button with Russia after years of friction during the Bush administration.

Trouble was, the Russian-language label the Americans put atop the button had the wrong word. Before she realized the mistake, Clinton assured Lavrov her staff "worked hard" to get it right. Was it right? she inquired with a smile.

"You got it wrong," Lavrov responded, also smiling. He said the word the Americans chose — "peregruzka" — meant "overloaded" or "overcharged" rather than "reset."


Amy Duncan (X)  Identity Verified
Local time: 16:42
Portuguese to English
+ ...
Next time... Mar 7, 2009

...the White House staff should consult ProZ!icon_biggrin.gif


Alp Berker  Identity Verified
United States
Local time: 14:42
Turkish to English
+ ...
Personally I don't see it as being cute Mar 7, 2009

I see it more indictive as the sad state of affairs with regard to languages at the State Department and the view of languages overall in this country. It makes the US look bad over something over a gesture that was meant to show we "get it".
There is no excuse for getting this wrong.


Alina Paraschiv
Local time: 21:42
English to Romanian
+ ...
In my opinion it is a serious mistake Mar 7, 2009

This mistake is very serious. If the staff responsible for translating a word in Russian got it wrong, imagine what could happen if they translate whole documents in the same manner, in the hope of getting it right.


Melanie Nassar  Identity Verified
United States
Local time: 21:42
German to English
+ ...
Cyrillic alphabet Mar 8, 2009

Surely someone at the State Department must be aware that Russian uses the Cyrillic alphabet. I realize that the gift was only meant to be a cute gimmick, but it could have been more meaningful if the translation had been correct AND written in the proper alphabet.


Terry Gilman  Identity Verified
Local time: 20:42
Member (2003)
German to English
+ ...
Some additional comments in the Russian thread Mar 8, 2009*is*_the_right_translation_of_reset.html

I asked there because I was surprised the BBC didn't include the "right" translation in its report.

PS: I have off-topic threads included in my preferences, but didn't see this until today (March 8). Don't know why it didn't show up until tonight; sorry for the duplication.

[Edited at 2009-03-08 20:37 GMT]


Nils Andersson  Identity Verified
United States
English to Swedish
+ ...
Bungling amateurs! Mar 10, 2009

The message intended may have been good (opinions vary, of course) but the
message conveyed was: "We are bungling amateurs. You shouldn't take us
seriously, because we don't know what we are doing! And additionally,
we don't have the common courtesy of using your alphabet for your
language. We are both disrespectful and stupid at the same time!"

Does anybody have a traceback on who is responsible (other than
Hillary Clinton, who is ultimately responsible regardless)?
New bunglers brought in by the new administration? Or old bunglers,
holdovers from the previous administration? Both?

Nils Andersson

[Edited at 2009-03-10 00:46 GMT]


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

You can also contact site staff by submitting a support request »

Translation goof, but a cute one

Advanced search

Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »

  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search