Pages in topic:   [1 2 3] >
Off topic: What not to call your website
Thread poster: Dave Greatrix

Dave Greatrix  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 08:34
Dutch to English
+ ...
Aug 9, 2003

Powergen is a supplier of electricity in the UK.

Curiously, they have a website (under construction) in Italy.


POWERGENITALIA.COM

A tad unfortunate don't you think.

[Edited at 2003-08-09 15:37]


Direct link Reply with quote
 
Lorenzo Lilli  Identity Verified
Local time: 09:34
German to Italian
+ ...
rofl!! Aug 9, 2003

Their webmaster must be a genius!! Is it a joke or what else? bye

Direct link Reply with quote
 

two2tango  Identity Verified
Argentina
Local time: 05:34
Member
English to Spanish
+ ...
LOL Aug 9, 2003

What about telling them?


Direct link Reply with quote
 

Narasimhan Raghavan  Identity Verified
Local time: 14:04
English to Tamil
+ ...
I have written to them Aug 9, 2003

This is what I wrote to them.

"It seems your Italian Website is under construction with the proposed name "www.powergenitalia.com". It looks awkward. Kindly reconsider the name.

This is the automatic reply I got:

"Thank you for sending us an email. If you required a response, we’ll be in touch as soon as possible."

I am worried. How are they to know whether I required a reply?


two2tango wrote:

What about telling them?


Direct link Reply with quote
 

Patricia Posadas  Identity Verified
Spain
Local time: 08:34
Member (2002)
English to Spanish
+ ...
:-) :-) Aug 9, 2003

Please do tell them!

Direct link Reply with quote
 
Patricia CASEY  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 08:34
English to Spanish
+ ...
It appears that this is not an Italian subsidiary of the UK Powergen, Aug 9, 2003

but just a local company that didn't do its linguistic research.
The head of the UK-based Powergen says that they don't have an Italian division, and weren't aware that another company existed with the same name.

It's hilarious, anyway!!!



[Edited at 2003-08-09 18:43]


Direct link Reply with quote
 

Sven Petersson  Identity Verified
Sweden
Local time: 09:34
English to Swedish
+ ...
BRILL! Aug 9, 2003

Never to be forgotten!

Direct link Reply with quote
 

Catherine Bolton  Identity Verified
Local time: 09:34
Member (2002)
Italian to English
+ ...
Thanks! Aug 9, 2003

Gee, I needed a laugh. Please, oh please, post it in the Italian forum as well!

Direct link Reply with quote
 

Jack Doughty  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 08:34
Member (2000)
Russian to English
+ ...
Natalie got there first Aug 9, 2003

This has been mentioned before, by Natalie, on June 18th, but as it was only in the Russian forum it wasn't so widely seen as this thread. See

http://www.proz.com/?sp=bb/viewtopic&post=73940#73940


Direct link Reply with quote
 
Michaela Tappel  Identity Verified
Local time: 03:34
Dutch to English
+ ...
Funnny!!!! Aug 11, 2003

Oh those poor people!!!
That is sooo funny!
Great laughs, thanks
Michaela


Direct link Reply with quote
 

Henk Peelen  Identity Verified
Netherlands
Local time: 09:34
Member (2002)
German to Dutch
+ ...
dropping spaces makes space for misinterpretetion Aug 11, 2003

what about classicalbums?


http://www.darrenbarefoot.com/categories/words/2003/07/09.html


Direct link Reply with quote
 

Paul Lambert  Identity Verified
United States
Local time: 00:34
French to English
+ ...
or how about.... Aug 13, 2003

the French Sports Footwear store called 'Athlete's Foot'? makes you wonder!!!!!

Direct link Reply with quote
 

Henk Peelen  Identity Verified
Netherlands
Local time: 09:34
Member (2002)
German to Dutch
+ ...
fresh initiative Aug 14, 2003

Paul Lambert wrote:

or how about the French Sports Footwear store called \'Athlete\'s Foot\'? makes you wonder!!!!!



a fresh, mouldy sounding, intitiative!


Direct link Reply with quote
 

Jean-Luc Dumont  Identity Verified
France
Local time: 09:34
English to French
+ ...
A real power turn-on Aug 15, 2003

Thanks David

At least, they did not say the website was under erection...

(even when it is less important in the time of Internet, when website erection is relatively ...
www.ceplovi.cz/matej/clanky/fre-en.htm

Athlete's Foot

Good one Paul !

It is interesting indeed - Pied d'Athlète in French is the name of the disease. Pied de l'Athlète would be a literal translation of the foot of the athlete

Interesting to see that in sports as in many other things "English sells" , and our marketing specialists prefer the name of a disease in English to a French name.

If they expand into sportswear or tennis rackets, maybe they can use Tennis-L-Beau

JL

[Edited at 2003-08-15 01:53]


Direct link Reply with quote
 

Silvina Beatriz Codina  Identity Verified
Argentina
Local time: 05:34
Member (2002)
English to Spanish
+ ...
Gifts for fallen women? Aug 19, 2003

As regards sites with inspired names, there is also www.whorepresents.com, which, as its name indicates, is a site about representatives.



Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   [1 2 3] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

What not to call your website

Advanced search






SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search