Pages in topic:   [1 2] >
Off topic: Famous Quotes in your language?
Thread poster: yonedatransterp
yonedatransterp
Local time: 01:25
Japanese to English
+ ...
Sep 3, 2009

I was reading a list of quotes, some better known than other in Japanese. Its been some challenge tracking down the original English quote in some cases. But then, there are the few that originate in Japanese, and I'm not sure if they are known in English. So I ask you, do you have any quotes that you would like to share?

Here's a few of mine.

もっとも親しき友人というのは、
常に兄弟のように退屈である

"Your closest friend is as boring as your siblings"

-Sakutaro Hagiwara (poet and writer)

トマトに塩をかければ、サラダになる。

"All it takes to make a tomato into salad is a pinch of salt"

-Kouki Mitani (stagewriter)

好人物は天上の神に似たものである。
歓喜を語るのにも良い。
不平を語るのにも良い。
そしていてもいなくても良い。

"A nice person is like god in heaven.
You can talk about how happy you are, or complain to them.
And it really doesn't make a difference if they are, or aren't there"

Ryunosuke Akutagawa (poet and writer)


Direct link Reply with quote
 

foghorn
English to Turkish
+ ...
. . . Sep 3, 2009

"Nush ile uslanmayanı etmeli tekidir; tekdir ile uslanmayanının hakkı kötektir."

--Ziya Pasha --

i do not know how to translate this; sure some help will come from TR > EN community


Direct link Reply with quote
 

Henrik Pipoyan  Identity Verified
Local time: 12:25
Member (2004)
English to Armenian
The first thing I can think of: Sep 3, 2009

Երազումս մի մաքի
Եկավ մոտս հարցմունքի.
Աստված պահի քո բալին,
Ո՞նց էր համը իմ ձագի

I saw a ewe last night
In my dream; she said:
"God bless your child,
How did my baby taste?"

Hovhannes Tumanyan (Armenian poet)

[Edited at 2009-09-03 16:40 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Gerard de Noord  Identity Verified
France
Local time: 10:25
Member (2003)
German to Dutch
+ ...
Ieder nadeel heb z’n voordeel Sep 3, 2009

"Ieder nadeel heb z’n voordeel."
(Every disadvantage has its advantage)

Johan Cruyff
Dutch football player and coach
http://en.wikipedia.org/wiki/Johan_Cruyff


Direct link Reply with quote
 

sivtufte  Identity Verified
Norway
Local time: 10:25
English to Norwegian (Bokmal)
+ ...
Gjengjeldelsen... Sep 3, 2009

...for gjengjeldelsen lot aldri sitt salte ris hvile - den var årvåken og passet nøye på så ingen fikk stjålet seg unna. Hva et menneske sådde skulle det også høste.

...as the retaliatin never let it's salty birtch rest - it was vigilant and carefully watched out, so no one would be spared. What a man sowed should he also harvest.

Norwegian poet and writer,
Johan Falkeberget
(Den fjerde nattevakt)


Direct link Reply with quote
 

Anna Sylvia Villegas Carvallo
Mexico
Local time: 03:25
English to Spanish
Peace Sep 4, 2009

"Entre los individuos como entre las naciones, el respeto al derecho ajeno es la paz".

“Among individuals, as among nations, peace is the respect of others' rights."

—Benito Juárez.


Direct link Reply with quote
 

Lesley Clarke  Identity Verified
Mexico
Local time: 03:25
Spanish to English
And here's one for freelance translators Sep 4, 2009

That woman speaks eighteen languages, and can't say No in any of them

Dorothy Parker.



Thanks yonedatransterp for the quote from Ryunosuke Akutagawa, being a good listener myself I have "friends" who have often made me feel that the only part of me they value is my ear.


Direct link Reply with quote
 
yonedatransterp
Local time: 01:25
Japanese to English
+ ...
TOPIC STARTER
Ok, so you're going to have to help me out. Sep 4, 2009

The interpretation of these quotes are quickly becoming more difficult than I thought.

Let me start with my own.

"Your closest friend is as boring as your siblings"
-Sakutaro Hagiwara (poet and writer)

Meaning, that a true close friend isn't flashy, or the most exciting. But comforting and familiar.

"All it takes to make a tomato into salad is a pinch of salt"
-Kouki Mitani (stagewriter)

Its a matter of effort to make something. As in, creating something may only be a simple step forward.

"A nice person is like god in heaven.
You can talk about how happy you are, or complain to them.
And it really doesn't make a difference if they are, or aren't there"
Ryunosuke Akutagawa (poet and writer)

This one is a bit difficult to explain. But it means to me that nice people are taken for granted.


now,

I saw a ewe last night
In my dream; she said:
"God bless your child,
How did my baby taste?"

I can't quite understand what the significance is. Explanation, please?


[Edited at 2009-09-04 04:25 GMT]


Direct link Reply with quote
 

NancyLynn
Canada
Local time: 04:25
Member (2002)
French to English
+ ...

Moderator of this forum
Eating lamb Sep 4, 2009

yonedatransterp wrote:
now,

I saw a ewe last night
In my dream; she said:
"God bless your child,
How did my baby taste?"

I can't quite understand what the significance is. Explanation, please?


[Edited at 2009-09-04 01:59 GMT]


The mother sheep is saying to the farmer, "Your child is alive and well, but you ate mine. Was it good?"

[Edited at 2009-09-04 02:36 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Tomás Cano Binder, BA, CT  Identity Verified
Spain
Local time: 10:25
Member (2005)
English to Spanish
+ ...
Camilo José Cela Sep 4, 2009

Nobel Prize Spanish writer Camilo José Cela was designated by our King as a senator in the first interim Senate after Franco's times. When another senator (a Catholic priest among many other things) asked him whether he was asleep, Cela replied: "No father, I was not askeep: I was sleeping."

"Is it not the same thing?," asked the priest.

Cela replied: "It is not the same to be asleep than being sleeping, the same way it is not the same to be fucked than to be fucking".

This is probably one of the most famous dialogues in Spain for several decades.


Direct link Reply with quote
 

david mcfegan  Identity Verified
Hungary
Local time: 10:25
Hungarian to English
+ ...
From Hungarian film "The Witness" Sep 4, 2009

re. the absurdities of the socialist system, there is a famous line in this film, when the Hungarian orange (in reality a lemon?) is presented to the Party representative:

"a magyar narancs - kicsit zöld, kicsi savanyú, de a miénk"

"the Hungarian orange - a little bit green, a little bit sour, but it's ours"


Direct link Reply with quote
 

Henrik Pipoyan  Identity Verified
Local time: 12:25
Member (2004)
English to Armenian
Correct Sep 4, 2009

Nancy Lynn Bogar wrote:

The mother sheep is saying to the farmer, "Your child is alive and well, but you ate mine. Was it good?"

[Edited at 2009-09-04 02:36 GMT]


Yes, Nancy, that's exactly what it means, and, of course, the Lamb is not just a lamb. I tried to make it sound like it sounds in Armenian, but apparently failed to express the meaning accurately. Here's another version:

I had a dream last night;
A ewe was asking me:
"God bless your child,
Tell me, was my baby tasty?"


Direct link Reply with quote
 

Eleni Makantani
Greece
Local time: 11:25
Member
English to Greek
+ ...
Herakleitus Sep 4, 2009

My favourite:

Ta panta rei - Τα πάντα ρει

Everything changes, everything is altered, nothing ever stays the same...


Direct link Reply with quote
 

Eleni Makantani
Greece
Local time: 11:25
Member
English to Greek
+ ...
Off-topic Sep 4, 2009

A quote which I just read. It isn't in my language and it isn't famous, but I couldn't resist sharing:

"Light travels faster than sound. This is why some people appear bright, until you hear them speak".
Unknown

LOL!!!


Direct link Reply with quote
 

Henrik Pipoyan  Identity Verified
Local time: 12:25
Member (2004)
English to Armenian
Just to link it to our profession Sep 4, 2009

Eleni Makantani wrote:

A quote which I just read. It isn't in my language and it isn't famous, but I couldn't resist sharing:

"Light travels faster than sound. This is why some people appear bright, until you hear them speak".
Unknown

LOL!!!


Fingers move still slower than sound travels. This is why some people sound as good translators until you see a sentence they have written:)


Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Famous Quotes in your language?

Advanced search






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Across v6.3
Translation Toolkit and Sales Potential under One Roof

Apart from features that enable you to translate more efficiently, the new Across Translator Edition v6.3 comprises your crossMarket membership. The new online network for Across users assists you in exploring new sales potential and generating revenue.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search