Off topic: A translator's romance (Russian, but understandable by all)
Thread poster: Susan Welsh
| | Susan Welsh
Local time: 21:06
Russian to English
Henry says we must all specialize, so I provide the following.
From a Russian translators' forum:
Она была переводчицей
- Коленька, а кем вы работаете?
- Слесарем, Машенька.
- О, это должно быть безумно интересно! Все эти ваши рашпили, керны,
штихели, фланцевые притирки, резьба под муфту, стопарение калибровочным
шпунтом... Знаете, я в этом совершенно ничего не понимаю!
She was a translator.
- What is it you do for a living, Peter?
- I am a plumber, Jane.
- Oh, that must be so interesting. All those double pole switches,
impellers, street elbows, backflow preventers, angle stops, vent stacks and
Essex flanges: You know I know not the first thing about it!
| Yep, that's right || Oct 2, 2009 |
Oh, hell, not the first thing, eh?
Gods, that's about the look I get when I talk to men about motorbikes, cars and machines
Thanks for sharing, Susan
| | Helen Shiner
Local time: 02:06
German to English
You mean this isn't how men romance you in the States?!!
I loved the story but are you sure he was a plumber rather than a locksmith?
To report site rules violations or get help, contact a site moderator:
You can also contact site staff by submitting a support request »
A translator's romance (Russian, but understandable by all)
|Déjà Vu X3 |
|Try it, Love it|
Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market.
See the brand new features in action:
*Completely redesigned user interface
*Inline spell checking
More info »
|Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business|
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info »