Off topic: A translator's romance (Russian, but understandable by all)
Thread poster: Susan Welsh

Susan Welsh  Identity Verified
United States
Local time: 17:48
Member (2008)
Russian to English
+ ...
Oct 2, 2009

Henry says we must all specialize, so I provide the following.

From a Russian translators' forum:

Она была переводчицей
- Коленька, а кем вы работаете?
- Слесарем, Машенька.
- О, это должно быть безумно интересно! Все эти ваши рашпили, керны,
штихели, фланцевые притирки, резьба под муфту, стопарение калибровочным
шпунтом... Знаете, я в этом совершенно ничего не понимаю!

Translation:

She was a translator.
- What is it you do for a living, Peter?
- I am a plumber, Jane.
- Oh, that must be so interesting. All those double pole switches,
impellers, street elbows, backflow preventers, angle stops, vent stacks and
Essex flanges: You know I know not the first thing about it!


Susan


Direct link Reply with quote
 

VoiceTex
Germany
Local time: 23:48
English to German
+ ...
Yep, that's right Oct 2, 2009

Oh, hell, not the first thing, eh?

Gods, that's about the look I get when I talk to men about motorbikes, cars and machines

Thanks for sharing, Susan


Direct link Reply with quote
 

Helen Shiner  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 22:48
Member (2008)
German to English
+ ...
Susan Oct 2, 2009

You mean this isn't how men romance you in the States?!!

Direct link Reply with quote
 
Mariusz Kuklinski  Identity Verified
Local time: 22:48
Member
English to Polish
+ ...
A nice story Oct 2, 2009

Susan

I loved the story but are you sure he was a plumber rather than a locksmith?

My best
Mariusz


Direct link Reply with quote
 

Mary Stefan  Identity Verified
United States
Local time: 17:48
Member (2006)
Romanian to English
+ ...
HaHaHa Oct 3, 2009

Thanks for sharing Susan!

Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

A translator's romance (Russian, but understandable by all)

Advanced search






SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »
Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search