Off topic: How not to discuss rates with a translator (two-minute film)
Thread poster: Stefanie Sendelbach

Stefanie Sendelbach  Identity Verified
Germany
Local time: 22:58
Member (2003)
English to German
+ ...
May 4, 2010

Enjoy, everybody!

http://www.youtube.com/watch?v=LeF7ykpRRc4

[Edited at 2010-05-04 20:40 GMT]


 

Daniel Todorovski
Macedonia (FYROM)
Local time: 22:58
Macedonian to English
+ ...
Indeed May 5, 2010

I'm soooo showing it to some people!icon_biggrin.gif

 

Sushan Harshe
India
Local time: 03:28
English to Hindi
+ ...
Superb May 5, 2010

Hi Stefanie,

icon_biggrin.gif

Very perfect match to present practices; Superb!

Regards,

Sushan


 

Vitals  Identity Verified
Lithuania
Local time: 23:58
Member (2008)
English to Lithuanian
+ ...
Marvellous! May 5, 2010

This is absolutely excellent!!

Should go on the front page of Proz.com for translation agencies who "pay when their client pays them"...

Thanks!

Vitalijus


 

John Rawlins  Identity Verified
Spain
Local time: 22:58
Spanish to English
+ ...
This is exactly what happened to me on Monday May 5, 2010

A translation agency in Barcelona attempted this retrospective discounting approach with me on Monday. This was the first time I had worked for the agency - which has a very good Blue Board rating.

The agency sent me a document for revision on Friday night. Their instructions said: revise and tell us the number of hours needed when you return the task on Monday morning.

I returned the revision on Monday with an invoice for six hours work.

They later answered by saying that my revision was excellent but they had not budgeted for six hours of revision. They asked me to reduce my invoice to three hours 'so that we can make a profit on the job'.

I refused and sent them a copy of their own purchase order. Later in the day they agreed to pay the full amount.

The worrying aspect is that they thought I might agree to their proposal. Translators are in for a very hard time if project managers become convinced that they can make low offers to clients because translators will retrospectively lower their rates to guarantee the agency a profit.


 

Caryl Swift  Identity Verified
Poland
Local time: 22:58
Polish to English
+ ...
Thank you, Stefanie! May 5, 2010

Like Vitalijus said, excellent!

I think I'll use the link - as reply to a certain type of offericon_biggrin.gif

Caryl


 

Alison Sabedoria  Identity Verified
France
Member (2009)
French to English
+ ...
The "No Peanuts!" campaign May 5, 2010

Great stuff!icon_biggrin.gif

If you don't already know about it, check out the new No Peanuts! site:

http://nopeanuts.wordpress.com/

I've signed up and the put the campaign logo and this video on my own website (I already had a "client education" page, so it fits in really nicely). If you're thinking of doing the same, you can see my approach here:

http://pagesperso-orange.fr/wordeffect/index_fichiers/traduction.htm

What I like so much about this campaign is that a serious point is being made with humour.


 

oxygen4u
Portugal
Local time: 21:58
English to Portuguese
+ ...
Brilliant! May 5, 2010

I'm lost for words... It's brilliant! Spot on!!icon_smile.gif

 

Williamson  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 21:58
Flemish to English
+ ...
A possible link May 5, 2010

Wordeffect wrote:

Great stuff!icon_biggrin.gif

If you don't already know about it, check out the new No Peanuts! site:

http://nopeanuts.wordpress.com/

I've signed up and the put the campaign logo and this video on my own website (I already had a "client education" page, so it fits in really nicely). If you're thinking of doing the same, you can see my approach here:

http://pagesperso-orange.fr/wordeffect/index_fichiers/traduction.htm

What I like so much about this campaign is that a serious point is being made with humour.




Perhaps you could also make this link.
http://www.proz.com/forum/french/149606- quand_vous_allez_à_votre_supermarché.html#1250957


[Edited at 2010-05-05 10:17 GMT]


 

Rebekka Groß (X)  Identity Verified
Local time: 21:58
English to German
LOL May 5, 2010

Viewing this should be a legal requirement for some outsourcers.icon_wink.gif

I wonder if there is a Client Eduction section here on ProZ.com. Stefanie, why don't you contact support and suggest they use this clip for this purpose - copyright issues allowing.

[Edited at 2010-05-05 11:23 GMT]


 

Oleksandr Myslivets  Identity Verified
Ukraine
English to Russian
+ ...
Great! May 5, 2010

LOL!!!!
It would be great to make also a video where all these heroes would propose to pay in 60-90 days while getting all the stuff at the moment!icon_smile.gif))


 

TranslateWithMe
Poland
Local time: 22:58
English to Polish
+ ...
Hilarious!!!! May 9, 2010

And soooo true (unfortunately)!!!

 

Suzan Hamer  Identity Verified
Netherlands
Local time: 22:58
English
+ ...
I'm sure it's been said before: May 9, 2010

"If you pay peanuts, you get monkeys."

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

How not to discuss rates with a translator (two-minute film)

Advanced search






WordFinder Unlimited
For clarity and excellence

WordFinder is the leading dictionary service that gives you the words you want anywhere, anytime. Access 260+ dictionaries from the world's leading dictionary publishers in virtually any device. Find the right word anywhere, anytime - online or offline.

More info »
SDL MultiTerm 2019
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2019 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2019 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search