Off topic: "Voice of translator"
Thread poster: Heinrich Pesch

Heinrich Pesch  Identity Verified
Finland
Local time: 23:02
Member (2003)
Finnish to German
+ ...
Mar 20, 2011

This was displayed when BBC World reported on Libya.
My feedback to BBC World:

'A translator's voice is never heard. What you mean is "voice of interpreter". Interpreters speak when interpreting speach, translators type when translating text.'


Direct link Reply with quote
 

Nicole Schnell  Identity Verified
United States
Local time: 13:02
English to German
+ ...
Dubbing Mar 20, 2011

As long as we are not talking about a live broadcast with an interpreter involved, I consider every translated word "my voice" because I wrote every word of the politician's / the CEO's / the scientist's speech or the newscaster's report. Even if the audio part was performed by a voice-over artist (who has to re-record parts in case I don't agree with his / her way to emphasize individual parts of a sentence), I consider the translation my voice.

A transcript of the finished film / video can never contain: "interpreter's voice".

Interpreting is simply a different story.


Direct link Reply with quote
 

Nicole Schnell  Identity Verified
United States
Local time: 13:02
English to German
+ ...
Legal issue Mar 20, 2011

Should I ever be sued because of a translation error during such a broadcast - causing WWIII or a total crash of the stock market or something - I am the translator. Not the interpreter.

Direct link Reply with quote
 

Heinrich Pesch  Identity Verified
Finland
Local time: 23:02
Member (2003)
Finnish to German
+ ...
TOPIC STARTER
No translation involved Mar 20, 2011

This was a telephone speech by Col Gaddafi where a woman's voice was interpreting simultaneously. Hardly G. knew himself what he would say a minute earlier, I would guess.

Direct link Reply with quote
 

Nicole Schnell  Identity Verified
United States
Local time: 13:02
English to German
+ ...
Aha! Mar 20, 2011

Heinrich Pesch wrote:

This was a telephone speech by Col Gaddafi where a woman's voice was interpreting simultaneously. Hardly G. knew himself what he would say a minute earlier, I would guess.


So it was the voice of a interpreter. In this particular case.


Direct link Reply with quote
 

Aleksandar Gasic
Montenegro
Local time: 22:02
English to Serbo-Croat
+ ...
I do not have a slightest clue of what you said Apr 17, 2011

Nicole Schnell wrote:

As long as we are not talking about a live broadcast with an interpreter involved, I consider every translated word "my voice" because I wrote every word of the politician's / the CEO's / the scientist's speech or the newscaster's report. Even if the audio part was performed by a voice-over artist (who has to re-record parts in case I don't agree with his / her way to emphasize individual parts of a sentence), I consider the translation my voice.

A transcript of the finished film / video can never contain: "interpreter's voice".

Interpreting is simply a different story.


Would you please be so kind as to explain to me the difference b/w translator and interpreter then. I thought I knew, and I would have agreed with Heinrich, but after reading your post, I am... dumbfounded. What you consider is one thing, but you translate what you translate in writing, and whether or not it will be dubbed, end up as VO/SoT, be read aloud as speech or whatever, is, as you say, a different story.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

"Voice of translator"

Advanced search






PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search