Pages in topic:   [1 2] >
Off topic: Why you always should double-check your slogans... (German / English)
Thread poster: Nicole Schnell

Nicole Schnell  Identity Verified
United States
Local time: 20:48
English to German
+ ...
Apr 15, 2012

They might mistakenly convey a double-meaning in a country where pupils / students learn English...



"The ultimate slogan fail?

This week a radical Islamic group, the Salafisten, are handing out free copies of the Koran translated into German on the streets of German cities. From their publicity poster, I suspect they are not targeting English speakers though.

Lies! in German means read!

Expat Brits probably won’t be tempted…."






Forgot to provide the source:

http://planetgermany.wordpress.com/2012/04/15/the-ultimate-slogan-fail/

[Edited at 2012-04-15 20:19 GMT]


 

Tony M
France
Local time: 05:48
Member
French to English
+ ...
Another Germen one... Apr 15, 2012

...though this time a company name.

No doubt they though it was charming to include the association of the merry month of May in the name of their medical supplies company — without realizing the unexpected result:

MAIMED

!!

[Edited at 2012-04-15 20:47 GMT]


 

Nicole Schnell  Identity Verified
United States
Local time: 20:48
English to German
+ ...
TOPIC STARTER
Ouch!!! Apr 15, 2012

Tony M wrote:

...though this time a company name.

No doubt they though it was charming to include the association of the merry month of May in the name of their medical supplies company — without realizing the unexpected result:

MAIMED



"You may feel a little discomfort..."


 

Denise Phelps  Identity Verified
Local time: 05:48
Spanish to English
+ ...
Can't resist Apr 15, 2012

VInos de LEón (wines of León) use - you've guessed it - "VILE" as their company name. I've told them this will not have the effect they are seeking on the international market, but they persist.

[Edited at 2012-04-15 22:16 GMT]


 

neilmac  Identity Verified
Spain
Local time: 05:48
Spanish to English
+ ...
The customer is always .... Apr 16, 2012

Denise Phelps wrote:

VInos de LEón (wines of León) use - you've guessed it - "VILE" as their company name. I've told them this will not have the effect they are seeking on the international market, but they persist.

[Edited at 2012-04-15 22:16 GMT]


Lol. That almost tops the Servicio de Hosteleria Industrial de Terrassa (see Google images)...


 

Capesha  Identity Verified
Local time: 05:48
Member (2006)
English to German
+ ...
Oh no, please.... Apr 16, 2012

Neilmac, I think that your example is really hard to top - I just googled iticon_wink.gif

I always have fun when receiving my invoice overview from one of my agencies at the end of the month.
They put 2 letters from my last name and the first letter of my first name together in order to register me in their files.
The abbreviations results in SEK which is in German "Sondereinsatzkommando" (Special Forces)icon_wink.gif


 

Nicole Schnell  Identity Verified
United States
Local time: 20:48
English to German
+ ...
TOPIC STARTER
How appropriate. Apr 16, 2012

Capesha wrote:
The abbreviations results in SEK which is in German "Sondereinsatzkommando" (Special Forces)icon_wink.gif


icon_smile.gificon_smile.gificon_smile.gif


 

Nicole Schnell  Identity Verified
United States
Local time: 20:48
English to German
+ ...
TOPIC STARTER
Ahh, those acronyms Apr 16, 2012

neilmac wrote:

Lol. That almost tops the Servicio de Hosteleria Industrial de Terrassa (see Google images)...






icon_smile.gif


 

David Wright  Identity Verified
Austria
Local time: 05:48
German to English
+ ...
Nicole - that is Apr 16, 2012

brilliant!!

 

hazmatgerman (X)
Local time: 05:48
English to German
"Care" might Apr 16, 2012

adorn the final sign.

 

Daina Jauntirans  Identity Verified
Local time: 22:48
German to English
+ ...
Those are really good! Apr 16, 2012

A long time ago, I ran across a company that insisted on using the German acronym for one of its projects in English: A.S.S.

 

Anna Dzidowska  Identity Verified
Poland
Local time: 05:48
English to Polish
+ ...
re: Apr 18, 2012

While this is funny for the Polish speakers, I thought I'll share it with you:

OSRAM (the lighting company) certainly did not think about their eastern neighbours when choosing their name. OSRAM means "I will sh**t on it" and it is definitely one of the rudest ways to describe this activity.

Likewise SIKA (chemicals company), which means "he/ she pisses".

My favorite is PUPA cosmetics. "Pupa" is the Polish for your behind;). I have to admit though that it is one of the nicer ways to call this part of your body; the word is often used by the children.

Have a good day!
Anna


 

Giovanni Guarnieri MITI, MIL  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 04:48
Member (2004)
English to Italian
my username... Apr 18, 2012

for a client's FTP site is... GiovanniGIT

Thank you very much!


 

philgoddard
United States
Member (2009)
German to English
+ ...
IKEA Apr 19, 2012

A long time ago, I did an article for the ITI Bulletin about IKEA's wacky and sometimes embarrassing product names. I interviewed a guy from the company about their policy of making no concessions to foreign sensibilities, and ended by asking if he had any personal favourites. He hesitated for a moment, and said: "Well, we used to sell a rattan tray called FUKT."

[Edited at 2012-04-19 05:37 GMT]


 

apk12  Identity Verified
Germany
Local time: 05:48
English to German
+ ...
:) Apr 19, 2012

Anna Ujma wrote:

While this is funny for the Polish speakers, I thought I'll share it with you:

OSRAM (the lighting company) certainly did not think about their eastern neighbours when choosing their name. OSRAM means "I will sh**t on it" and it is definitely one of the rudest ways to describe this activity.

Likewise SIKA (chemicals company), which means "he/ she pisses".

My favorite is PUPA cosmetics. "Pupa" is the Polish for your behind;). I have to admit though that it is one of the nicer ways to call this part of your body; the word is often used by the children.

Have a good day!
Anna



Yeah, I was also, some time ago and then for a couple of years, curious what they will once do as soon as they start thinking about expanding eastwards... but then had to realise: nope, maganement was more busy with wondering how to expand the Polish net community jokes database.

"Co to jest: wisi u sufitu i grozi? - Żarówka firmy OSRAM!"


---

re Nicole's finding above: beautiful. Indeed the ultimate WhaTaFinding icon_wink.gif

[Edited at 2012-04-19 12:08 GMT]


 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Why you always should double-check your slogans... (German / English)

Advanced search






PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search