Off topic: Fun with Trados' automatic translation feature
Thread poster: Jan Willem van Dormolen
Since some time, Trados includes an automatic translation feature. I've tried it, and it's not very good. It's not even good for MT standards. In fact, I keep it on for the amusement it provides.
Source: Cloud Scan disabled
Target: Vertroebel onderzoekende gehandicapte Blik.
that's Dutch for (roughly): opaque inquisitive handicapped regard.
Source: If not logged on
Target: Indien niet gehakt hout aanwezig
(if not chopped wood present)
And my all-time favourite:
Source: Drag and Drop
Target: Rukken en druppelen
(jerking and dripping)
To report site rules violations or get help, contact a site moderator:
You can also contact site staff by submitting a support request »
Fun with Trados' automatic translation feature
|SDL MultiTerm 2019|
|Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.|
SDL MultiTerm 2019 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2019 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.
More info »
|BaccS – Business Accounting Software|
|Modern desktop project management for freelance translators|
BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!
More info »