Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
Since some time, Trados includes an automatic translation feature. I've tried it, and it's not very good. It's not even good for MT standards. In fact, I keep it on for the amusement it provides. Today: Source: Cloud Scan disabled Target: Vertroebel onderzoekende gehandicapte Blik. that's Dutch for (roughly): opaque inquisitive handicapped regard.
Earlier: Source: If not logged on Target: Indien niet gehakt hout aanwezig (if not chopped wood present)
And my all-time favourite: Source: Drag and Drop Target: Rukken en druppelen (jerking and dripping)
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
The leading translation software used by over 250,000 translators.
SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running and helps experienced users make the most of the powerful features.
Modern desktop project management for freelance translators
BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!