Off topic: Bilingual translator sought
Thread poster: Thomas T. Frost

Thomas T. Frost  Identity Verified
Member (2014)
French to Danish
+ ...
Sep 15, 2015

This must be today's funniest Proz job:

Title: "Bilingual Translator".

Wow. Where would one find a bilingual translator? Are they sure a monolingual translator isn't enough?

Job description:

"Make sure that the linguistic content is correctly translated into the target language."
"Deliver a quality target document within the established deadline."

The bilingual translator should obviously take care not to translate any non-linguistic content.

I wonder if they are sure these superficial instructions are sufficient. Shouldn't they tell the translator to open the source file, type sentences with the same meaning as the original, regularly save the translation, and file it when they're done?

Requirements:

"language skill is a must have"
"Prefer candidates who have experience in translating"
"Must have basic computer knowledge and typing skills"
"Must have access to a computer and a stable internet connection"

Aren't they being slightly unreasonable and overly demanding?


Direct link Reply with quote
 

Sarah Lewis-Morgan  Identity Verified
Germany
Local time: 21:36
Member (2014)
German to English
They missed "must be able to read and write". Sep 15, 2015

I'm still trying to work out how one could translate "non-linguistic content", purely so I can avoid translating it.

Direct link Reply with quote
 

Susana E. Cano Méndez  Identity Verified
Spain
Local time: 21:36
Member
French to Spanish
+ ...
Work from home Sep 15, 2015

Well, Thomas, this may make some sense if you see blogs on the internet posting things like: "Want to work from home? Complete surveys, answer phonecalls or do translations!" Note that they don't even say: "become a translator". Well, some easy jobs to do from home...

[Edited at 2015-09-15 09:17 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Soonthon LUPKITARO(Ph.D.)  Identity Verified
Thailand
Local time: 03:36
Member (2004)
English to Thai
+ ...
Yes Sep 15, 2015

Thomas T. Frost wrote:

"Make sure that the linguistic content is correctly translated into the target language."
"Deliver a quality target document within the established deadline."

The bilingual translator should obviously take care not to translate any non-linguistic content.

I wonder if they are sure these superficial instructions are sufficient. Shouldn't they tell the translator to open the source file, type sentences with the same meaning as the original, regularly save the translation, and file it when they're done?

Aren't they being slightly unreasonable and overly demanding?


I insist that the clients need to be educated about how to do translation, that is, translators are at superior status to such clients/customers/agencies.

Soonthon L.


Direct link Reply with quote
 

Christine Andersen  Identity Verified
Denmark
Local time: 21:36
Member (2003)
Danish to English
+ ...
You mean they want a human? Sep 15, 2015

But they sure are demanding - they can't use me because I don't have a degree in linguistics and don't offer the right languages.

Or maybe just because my typing skills are ropey, who knows?


Direct link Reply with quote
 

Jeff Henson  Identity Verified
France
Local time: 21:36
Member (2015)
French to English
Yep, pretty demanding... Sep 15, 2015

Next thing you know they'll be expecting interpreters to be bilingual as well !

[Edited at 2015-09-15 12:34 GMT]


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Bilingual translator sought

Advanced search






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search