Off topic: What being a translator means to different people :)
Thread poster: Annamaria Amik

Annamaria Amik  Identity Verified
Local time: 15:17
Romanian to English
+ ...
Oct 2, 2015

This was posted by European Commission Interpreters - SCIC on Facebook.

70.-being_translator_meme.jpg

[Edited at 2015-10-02 19:34 GMT]


 

texjax DDS PhD  Identity Verified
Local time: 08:17
Member (2006)
English to Italian
+ ...
:) Oct 2, 2015

Brilliant!

 

ION CAPATINA  Identity Verified
United States
Local time: 07:17
English to Romanian
+ ...
What Catharine thinks we do! Oct 2, 2015

Very good Annamaria!
You might have seen this, but Catharine Tate has a better idea:
https://www.youtube.com/watch?v=QNKn5ykP9PU


 

Paulinho Fonseca  Identity Verified
Brazil
Local time: 09:17
Member (2011)
English to Portuguese
+ ...
Hard to explain Oct 2, 2015

Annamaria Amik wrote:

This was posted by European Commission Interpreters - SCIC on Facebook.

70.-being_translator_meme.jpg

[Edited at 2015-10-02 19:34 GMT]




If I am working from home, most of them think I spend the day on Facebook. When on business trips, for interpretation, they think I am on holiday. :/ $%#@%%%

[Edited at 2015-10-02 20:36 GMT]


 

Soonthon LUPKITARO(Ph.D.)  Identity Verified
Thailand
Local time: 19:17
Member (2004)
English to Thai
+ ...
They think they are cleverer than me Oct 3, 2015

Paulinho Fonseca wrote:


If I am working from home, most of them think I spend the day on Facebook. When on business trips, for interpretation, they think I am on holiday. :/ $%#@%%%


My boss and my colleagues understand that translation is quite easy and they can do better than I. What a shame on the translation profession!

Soonthon L.


 

Daryo
United Kingdom
Local time: 13:17
Serbian to English
+ ...
This WASN'T posted by European Commission Interpreters - SCIC Oct 3, 2015

they NEVER do any translating, at least not for SCIC;

translating has NOTHING to do with SCIC;

there are two completely separate DG for interpreting and for translating:

http://ec.europa.eu/dgs/scic/index_en.htm
http://ec.europa.eu/dgs/translation/whoweare/index_en.htm

this picture was initially posted by a translation agency from Greece - the link to the picture is

http://linguagreca.com/wp-content/uploads/2012/05/70.-being_translator_meme.jpg

linguagreca.com NOT facebook

For a Language Services Provider they are showing a worryingly foggy understanding of what is interpreting, if they repost silly jokes conflating it with translating;

I can hardly imagine ANY professional interpreter [from SCIC or not] posting such a silly attempt at joking about translating;

I don't find this whole page funny at all:

http://linguagreca.com/blog/2012/05/translator-interpreter-memes/

If this agency wants to give useful information about their services through light humour (in itself a good idea), they should create their own content instead of lifting poor attempts at humour from other people, who themselves just helped themselves to other people's pictures ...

Namely, I very much doubt that whoever put this picture on Flickr gave permission to anyone to use it in some silly collage:

http://farm4.static.flickr.com/3566/3389786116_fe1bf51be4_m.jpg

3389786116_fe1bf51be4_m.jpg

[Edited at 2015-10-04 07:01 GMT]


 

Daryo
United Kingdom
Local time: 13:17
Serbian to English
+ ...
here is sample of what an interpreter Oct 17, 2015

from SCIC or not would repost:

https://nopeanuts.wordpress.com/nopeanuts-humor/7-ways-to-annoy-interpreters-jonathan-downie/

and THAT is something that doesn't sound stuffy and serious, but should nevertheless be compulsory reading for any speaker at any conference.

[Edited at 2015-10-17 07:50 GMT]


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

What being a translator means to different people :)

Advanced search






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search