Off topic: Request for humourous translation/transliteration anecdotes
Thread poster: a2ztranslate
a2ztranslate New Zealand Local time: 08:59 English to Japanese + ...
Mar 31, 2005
Hello everyone, i have to do a presentation at a seminar on the development of multilingual marketing materials. Unfortunately, it is one of the last slots in the day, so i assume most of the audience will be quite tired. so i want to inject some humour into it with a few interesting examples. i am particularly interested in examples of brand/company/personal names that when translated/transliterated from english to the target language can become humourous or give a negative nuance. the point being, that the translation process is not straight forward or linear (as so many of my clients seem to think), but does require lateral thought and the ability to be flexible. many thanks!
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Antje Harder Sweden Local time: 20:59 Swedish to German + ...
Two websites with anecdotes...
Mar 31, 2005
Here are two websites with anecdotes about brand name misunderstandings:
WordFinder is the leading dictionary service that gives you the words you want anywhere, anytime.
Access 260+ dictionaries from the world's leading dictionary publishers in virtually any device.
Find the right word anywhere, anytime - online or offline.
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free