Off topic: EuroEnglish
Thread poster: Judy Rojas

Judy Rojas  Identity Verified
Chile
Local time: 02:40
Spanish to English
+ ...
May 19, 2005

A friend of mine just sent me the following:

The European Union commissioners have announced that an agreement has been reached to adopt English as the preferred language for European communications, rather than German, which was the other possibility.



As part of the negotiations, the British government conceded that

English spelling had some room for improvement and has accepted a five-year phased plan for what will be known as EuroEnglish (Euro for short).



In the first year, "s" will be used instead of the soft "c". Sertainly,

sivil servants will resieve this news with joy. Also, the hard "c" will be replased with "k". Not only will this klear up konfusion, but typewriters kanhave one less letter. There will be growing publik enthusiasm in the sekond year, when the troublesome "ph" will be replaced by "f". This will make words like "fotograf" 20 per sent shorter.



In the third year, publik akseptanse of the new spelling kanbe expekted to reach the stage where more komplikated changes are possible.



Governments will enkorage the removal of double letters, which have always ben a deterent to akurate speling. Also, al wil

agre that the horible mes of silent "e"s in the languag is disgrasful, and they would go.



By the fourth year, peopl wil be reseptiv to steps such as replasing "th" by "z" and "w" by " v". During ze fifz year, ze unesesary "o" kanbe dropd from vords kontaining "ou", and similar changes vud of kors be aplid to ozer kombinations of leters. Und efter ze fifz yer, ve vil al be speking German like zey vunted in ze forst place.


Direct link Reply with quote
 
Haiyang Ai  Identity Verified
United States
Local time: 00:40
English to Chinese
+ ...
No May 19, 2005

That's not English. And language just cann't be changed at will.

Direct link Reply with quote
 

Ivaylo Ivanov  Identity Verified
Luxembourg
Member (2005)
English to Bulgarian
+ ...
ha-ha May 20, 2005

Ai Haiyang wrote:

That's not English. And language just cann't be changed at will.


It's a joke, Ai


Direct link Reply with quote
 

Terence Ajbro
Sweden
Local time: 07:40
English to German
+ ...
Saw this some time ago May 20, 2005

Very funny in my opinion, just meant as joke of course.

Regards

Terence


Direct link Reply with quote
 

Timothy Barton
Local time: 07:40
French to English
+ ...
Has already been posted. May 20, 2005

-

Direct link Reply with quote
 

laure claesen  Identity Verified
France
Local time: 07:40
Member (2005)
English to French
L'ordre (des lettres) May 20, 2005

Timothy Barton wrote:

-


Direct link Reply with quote
 

laure claesen  Identity Verified
France
Local time: 07:40
Member (2005)
English to French
bon, c'est parti trop vite, je recommence : "L'ordre des lettres) May 20, 2005

[quote]laure claesen wrote:
What about this one, do you know it?

L’ordre des lettres...

Sleon une édtue de l’uvinertisé de Cmabrigde, l’’odrre des ltteers dans
un mto n’a pas d’ipmrotncae, la suele coshe ipmrotnate est que la
pmeirère et la drenèire soient à la bnnoe pclae. Le rsete peut êrte
Dans dsérorde ttoal et vuos puoevz tujoruos lrie snas porlblème.
C’est prace que le creaveu hmauin ne lit pas chuaqe ltetre elle-mmêe,
mias le mot cmome un tuot. La peruve...

Arlos ne veenz puls m’ememdrer aevc les corerticons otrahhgropqiues.


Direct link Reply with quote
 

perry  Identity Verified
Brazil
Local time: 03:40
Member (2007)
English to Portuguese
+ ...
Funny May 20, 2005

Very funny indeed, Ricardo.

Direct link Reply with quote
 
jrb
Local time: 06:40
very funny May 22, 2005

It may have been posted before, but I hadn't seen it and thought it was really funny!

So, thanks!


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

EuroEnglish

Advanced search






memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search