Pages in topic:   [1 2] >
Off topic: What a professional interpreter should never do...
Thread poster: Katalin Szilárd

Katalin Szilárd  Identity Verified
Hungary
Local time: 05:22
Member (2006)
English to Hungarian
+ ...
Jan 14, 2019

still I think this short film is brilliant... It's 16 mins.

https://vimeo.com/309900652


I don't know how long it can be watched, maybe for 1-2 days.


Thomas T. Frost
Hedwig Spitzer Cáceres
Cristina Bufi Poecksteiner, M.A.
 

Barbara Pozzi  Identity Verified
Italy
Local time: 05:22
German to Italian
+ ...
Thank you for sharing. Jan 14, 2019

Great video.

Sabine Braun
Katalin Szilárd
 

Christophe Delaunay  Identity Verified
France
Local time: 05:22
Member (2011)
Spanish to French
+ ...
Funny... Jan 14, 2019

and sad at the same time.
Thanx for sharing, Katalin.
(the video can be found on many sites, so it shouldn't disappear so easily )


Katalin Szilárd
 

Katalin Szilárd  Identity Verified
Hungary
Local time: 05:22
Member (2006)
English to Hungarian
+ ...
TOPIC STARTER
Glad you liked it, Barbara and Christophe Jan 14, 2019

@Christophe
I read about the time limit in an article, where I read about this short film.
Maybe other sites copied it.


 

texjax DDS PhD  Identity Verified
Local time: 23:22
Member (2006)
English to Italian
+ ...
Oscar worthy! Jan 14, 2019

Thank you sharing! I enjoyed it very much.

Katalin Szilárd
 

Christine Andersen  Identity Verified
Denmark
Local time: 05:22
Member (2003)
Danish to English
+ ...
Love it! Jan 14, 2019

Wow, I respect interpreters…
I was searching for another classic by a colleague called Edwal. He's still there, but I can't find the story...

Thanks for the laugh! And shudder. I never interpret, ever, even for one of my very best clients.


Katalin Szilárd
 

Katalin Szilárd  Identity Verified
Hungary
Local time: 05:22
Member (2006)
English to Hungarian
+ ...
TOPIC STARTER
Yes, simultenous interpreters are multitasking Jan 14, 2019

Christine Andersen wrote:

Wow, I respect interpreters…
I was searching for another classic by a colleague called Edwal. He's still there, but I can't find the story...

Thanks for the laugh! And shudder. I never interpret, ever, even for one of my very best clients.


... and here I don't mean the story in this film, but in real life...
Respect for them!


 

Michele Fauble  Identity Verified
United States
Local time: 21:22
Member (2006)
Norwegian to English
+ ...
CHUCHOTAGE short film Jan 14, 2019

“comedy, but ... treacherous terrain... could easily be interpreted as sexual harassment.”

Somewhere on the internet


[Edited at 2019-01-14 21:05 GMT]


Katalin Szilárd
 

Cristina Bufi Poecksteiner, M.A.  Identity Verified
Austria
Local time: 05:22
Member (2008)
German to Italian
+ ...
Simultaneous interpreters ... multitasking ... or multi-interpreting ? Jan 14, 2019

Thanks Katalin for sharing this video with "crazy end".
Somehow, face-to-face Consecutive Interpreting seems safer...
Even if, as an Interpreter, sometimes you have to translate 'kindly' and 'softly' a rude comment or word.


Katalin Szilárd
 

Katalin Szilárd  Identity Verified
Hungary
Local time: 05:22
Member (2006)
English to Hungarian
+ ...
TOPIC STARTER
Yes, as short so many questions are involved Jan 14, 2019

Michele Fauble wrote:

“comedy, but ... treacherous terrain... could easily be interpreted as sexual harassment.”

Somewhere on the internet


[Edited at 2019-01-14 21:05 GMT]


Yes, I was thinking the same when I was watching it.
If the same happened to somebody, he/she could feel embarrassed and uncomfortable.

(spoiler) At the same time since this is a conference with many people, the listening person might have felt uncomfortable but she/he had the chance to report it to a conference staff or just turn around and look up very furiously at the interpreters' booth sector. But then there wouldn't be a story.


MollyRose
 

texjax DDS PhD  Identity Verified
Local time: 23:22
Member (2006)
English to Italian
+ ...
Jan 15, 2019



[Edited at 2019-01-15 04:38 GMT]


 

Katalin Szilárd  Identity Verified
Hungary
Local time: 05:22
Member (2006)
English to Hungarian
+ ...
TOPIC STARTER
Yes, I agree Jan 15, 2019

texjax DDS PhD wrote:



[Edited at 2019-01-15 04:38 GMT]


Relevant part in the film from 10:10 till 10:40.


 

Heinrich Pesch  Identity Verified
Finland
Local time: 06:22
Member (2003)
Finnish to German
+ ...
Interpreters are called translators in this film Jan 15, 2019

Just how long does it take to get this habit away?

Katalin Szilárd
Alison Jenner
 

Katalin Szilárd  Identity Verified
Hungary
Local time: 05:22
Member (2006)
English to Hungarian
+ ...
TOPIC STARTER
"Who translates orally" - says the dictionary Jan 15, 2019

Heinrich Pesch wrote:

Just how long does it take to get this habit away?


So it's easier for people to use the same word for both professions.
I don't know whether this can be changed in people's mind ...


Marsha Conroy
 

Marsha Conroy
United States
Local time: 22:22
Member (2016)
French to English
Link closed Jan 17, 2019

How can we view this video? Link has been closed. Thank you.

 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

What a professional interpreter should never do...

Advanced search






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search