Off topic: An interesting and perhaps rare coincident Thread poster: Rajan Chopra
| Rajan Chopra India Local time: 10:50 Member (2008) English to Hindi + ...
Some clients are very quality conscious and they get the document translated back in the source language so as to check whether the same has been translated in a proper and accurate manner. A few weeks ago, I did a translation job for an agency. And a few days ago, another agency contacted me for the back translation of the same document which I had translated. What an interesting and perhaps rare coincident! Has it ever happened to you also? | | | Henry Hinds United States Local time: 23:20 English to Spanish + ... In memoriam It would be interesting... | Aug 20, 2005 |
...to see their faces when they got back exactly the same thing they started with, word for word, down to the last minute detail! And it would serve them right, because IMHO back translation is a completely useless exercise. | | | Tony M France Local time: 07:20 Member French to English + ... SITE LOCALIZER Agree, Henry! | Aug 20, 2005 |
Henry Hinds wrote: And it would serve them right, because IMHO back translation is a completely useless exercise. Couldn't agree more! The likelihood of any back-translation coming out the same as the original is so tiny (save in the present case!) that it seems pointless, since if the agency deosn't know enough of the languages concerned to judge for itself the quality of the translation, how can it possibly judge the significance of the inevitable differences? My only faintly similar experience was when someone quoted one of my own translations back to me as a reference for some terminology query! | | | Kimmy Local time: 15:20 Italian to English + ... Nothing like getting paid twice | Aug 21, 2005 |
for one job eh? Incredible! Kim | |
|
|
Jaroslaw Michalak Poland Local time: 07:20 Member (2004) English to Polish SITE LOCALIZER Not so simple... | Aug 21, 2005 |
It poses an interesting question of the intellectual property... As you are not the author of the first source text (the "original original"), then you probably might not use it verbatim. In other words, it has to be as close to the original as possible, and yet be different! | | | Will Matter United States Local time: 22:20 English + ...
I agree with Henry that "back translation" serves no useful purpose. If they don't trust you to do it right the first time, then why even bother asking you to do it? After all, that's what you're being paid for. However, if this happened to me i'd do it, get paid twice for the same job and consider it fair recompense for doubting my ability in the first place. Take your time, change the text just enough to make it "not obvious" and get your money. That'll "larn" 'em. | | | Samuel Murray Netherlands Local time: 07:20 Member (2006) English to Afrikaans + ... Backtranslation is not uncommon, although usually handled as part of the same project | Aug 23, 2005 |
langclinic wrote: Some clients are very quality conscious and they get the document translated back in the source language so as to check whether the same has been translated in a proper and accurate manner. I get this a lot with medical and pharmaceutical texts, and after having seen what "creative" translators can do to a technical text, I can understand why those companies prefer a backtranslation done. A few weeks ago, I did a translation job for an agency. And a few days ago, another agency contacted me for the back translation of the same document which I had translated.
Very rare and rather surprising too, since it makes more sense to handle the backtranslation in the same project by the same project manager. This way, the PM can refer queries back to the original translator. | | | Correct any mistakes in the original, smile, and get paid! | Aug 24, 2005 |
Sadly enough, many of the original documents I receive for translation contain grammar, punctuation, spelling, and even vocabulary mistakes that make the translation process difficult. I say, correct the mistakes, so they learn how to write properly, and smile as you collect your payment! | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » An interesting and perhaps rare coincident Wordfast Pro | Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
| Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |