Does anyone recognise this language?
Thread poster: Spencer Allman
Spencer Allman
Spencer Allman
United Kingdom
Local time: 05:12
Finnish to English
Aug 27, 2010

Bu-rang-ul Lan-yang


It is an inscription on a pot from the early 20th century


could it be Malay?


Many thanks in advance


 
Erik Freitag
Erik Freitag  Identity Verified
Germany
Local time: 06:12
Member (2006)
Dutch to German
+ ...
Maori Aug 27, 2010

Seems to be Maori. No personal experience here, just googled:

http://paperspast.natlib.govt.nz/cgi-bin/paperspast?a=d&d=NZTR19230901.2.41.1&l=mi&e=-------10--1----0-all


 
Tomás Cano Binder, BA, CT
Tomás Cano Binder, BA, CT  Identity Verified
Spain
Local time: 06:12
Member (2005)
English to Spanish
+ ...
Maori Aug 27, 2010

Most probably Maori. If it was Malay, wouldn't it be strange to use Latin characters?

Maori makes more sense here since Maori did not have a native script, and Latin characters are used to write it today.


 
Melanie Wittwer
Melanie Wittwer  Identity Verified
New Zealand
Local time: 16:12
English to German
+ ...
Definitely not Maori Aug 27, 2010

Kia Ora

I have no idea what it is, but it is not Maori. Does not sound like Maori at all.

Ka Kite

[Edited at 2010-08-27 08:44 GMT]


 
Tomás Cano Binder, BA, CT
Tomás Cano Binder, BA, CT  Identity Verified
Spain
Local time: 06:12
Member (2005)
English to Spanish
+ ...
Oops! Aug 27, 2010

Melanie Wittwer wrote:
I have no idea what it is, but it is not Maori. Does not sound like Maori at all.

Oops! Sorry then!

(It is great to be ignorant, because you have the chance to learn.)


 
Nesrin
Nesrin  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 05:12
English to Arabic
+ ...
Apparently Vietnamese? Aug 27, 2010

I just put the text on an online language identifier ( http://langid.net/ ), and it tells me it's Vietnamese. Now we just need confirmation from someone who knows better.

-------

Hmmm - and this
... See more
I just put the text on an online language identifier ( http://langid.net/ ), and it tells me it's Vietnamese. Now we just need confirmation from someone who knows better.

-------

Hmmm - and this language identification service http://www.appliedlanguage.com/translation_resources/language_identifier.aspx? tells me it's Indonesian/!!

-------

And another vote for Indonesian from this page http://legacy.xrce.xerox.com/cgi-bin/mltt/LanguageGuesser




[Edited at 2010-08-27 09:03 GMT]

[Edited at 2010-08-27 09:05 GMT]
Collapse


 
Nesrin
Nesrin  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 05:12
English to Arabic
+ ...
Australian rugby team ("Wallabies") war-cry Aug 27, 2010

Away from online language identifiers, I looked for the first word online and found a scanned football report from the Otago Witness, 1908, the relevant part of which I'll copy here:

"Our old friend Ernie Booth (...) now acting as a correspondent with the Australian team in England, forwards a marked copy of the Football Evening News, in which he gives particulars of the "Wallabies" war-cry. Here it is: - "Gau! Gau! Devon, whirrr win nang-a-lan. Win nang-a-lan thur.Mu-i-an-yil-ling.
... See more
Away from online language identifiers, I looked for the first word online and found a scanned football report from the Otago Witness, 1908, the relevant part of which I'll copy here:

"Our old friend Ernie Booth (...) now acting as a correspondent with the Australian team in England, forwards a marked copy of the Football Evening News, in which he gives particulars of the "Wallabies" war-cry. Here it is: - "Gau! Gau! Devon, whirrr win nang-a-lan. Win nang-a-lan thur.Mu-i-an-yil-ling. Bu-rang-ul-lang. Bu-rang-ul-lang-yang. Yai! Yai! Gun-yib-lan-yang. Yah" A literal translation of the above is as follows: "Hullo! Hullo! Devon. You are great men. We are glad. Let us meet each other. Come! Come! Let us try!"
(...)
The "Wallabies" war-cry originates with the once powerful Illawara tribe, who dominated the coastal districts of Australia from the Hawkesbury River south to Woolongong and Bulli.

-------
Sorry, here's the link: http://paperspast.natlib.govt.nz/cgi-bin/paperspast?a=d&d=OW19081209.2.186&l=mi&e=-------10--1----0-all

[Edited at 2010-08-27 09:18 GMT]

------



I just noticed it's the same link provided by efreitag above, but although Maori is mentioned in the article, this particular text isn't Maori, as the extract above tells us but the language of the Australian Illawara tribe!

[Edited at 2010-08-27 09:24 GMT]
Collapse


 
Veronica Lupascu
Veronica Lupascu  Identity Verified
Netherlands
Local time: 06:12
Dutch to Romanian
+ ...
Vietnamese Aug 27, 2010

has been detected by Google Translate too. And the translation in English is

Bu-roasted-ul-yang Lan


 
José Henrique Lamensdorf
José Henrique Lamensdorf  Identity Verified
Brazil
Local time: 01:12
English to Portuguese
+ ...
In memoriam
Lextek Aug 27, 2010

Lextek Language Identifier says it's Tagalog.

As some people here mentioned Maori, that language amazed me. Once I had to translate a bilingual birth certificate in both English and Maori. The field label in English said "Sex"; the corresponding one in Maori had three words. My first assumption was that, lacking one specific word for "sex", Maori explains how it's done.
(Of course it might have been just "male
... See more
Lextek Language Identifier says it's Tagalog.

As some people here mentioned Maori, that language amazed me. Once I had to translate a bilingual birth certificate in both English and Maori. The field label in English said "Sex"; the corresponding one in Maori had three words. My first assumption was that, lacking one specific word for "sex", Maori explains how it's done.
(Of course it might have been just "male or female", but I don't know.)
Collapse


 
Rebecca Davis
Rebecca Davis  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 05:12
French to English
+ ...
Is this any help? Aug 27, 2010

http://paperspast.natlib.govt.nz/cgi-bin/paperspast?a=d&d=NZTR19230901.2.41.1&l=mi&e=-------10--1----0-all

 
Spencer Allman
Spencer Allman
United Kingdom
Local time: 05:12
Finnish to English
TOPIC STARTER
Many thanks Aug 30, 2010

to one and all


spencer


 
Anna Villegas
Anna Villegas
Mexico
Local time: 22:12
English to Spanish
Yes, Nesrin is right. Aug 30, 2010

Gau, Gau, New Zealand, Wir-r-r?
Mu-i-an yil-ling,
Bu rang ul lan yang,
Yai, yai, Gun-yil-lan-yang,
Yap!

http://paperspast.natlib.govt.nz/cgi-bin/paperspast?a=d&d=NZTR19230901.2.41.1&l=mi&e=-------10--1----0-all


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Does anyone recognise this language?






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »