What he says in the video?
Thread poster: blacklabel

blacklabel
Local time: 06:41
Sep 11, 2011

I don't get this damn word, even if it looks simple....
http://www.youtube.com/watch?v=XkK7rZHRU_0&feature=channel_video_title

minute 1:35

"and what scientist is do is to ?pro....? hypothesis on the table"

Thanks a lot for any help


 

patyjs  Identity Verified
Mexico
Local time: 23:41
Spanish to English
+ ...
It's "place" Sep 11, 2011

He says
"what scientists do is place a hypothesis on the table" although his pronunciation is a little weird.

icon_biggrin.gif


 

Dave Bindon  Identity Verified
Greece
Local time: 07:41
Member (2010)
Greek to English
No sense Sep 11, 2011

It makes no sense to me.

Since the gentleman stumbles over a few other words and grammatical structures, I think this is an error. My guess is that he wanted to say "place a hypothesis" but, because he had the words 'prove' and 'proof' on his mind, he started saying 'pro..' then corrected himself mid-word, resulting in 'pro-ace'.


 

TargamaT team  Identity Verified
Syria
Local time: 07:41
Member (2010)
English to Arabic
+ ...
to pose a hypothesis on the table Sep 11, 2011

This is a common scientific expression...

 

Steve Booth  Identity Verified
Local time: 05:41
Member (2007)
English to Arabic
+ ...
.. Sep 11, 2011

place a hypothesis on the table is what it sounds like to me but perhaps as Dave said he got mixed up at the beginning

 

Dave Bindon  Identity Verified
Greece
Local time: 07:41
Member (2010)
Greek to English
Perhaps... Sep 11, 2011

...a total mix-up of pose/place and prove? I've just listened to it another ten times, and he definitely doesn't say "pose", even though that may be what he was trying to say.

 

blacklabel
Local time: 06:41
TOPIC STARTER
Thanks a lot Sep 11, 2011

Thanks a lot guys. Whether to be "pose" or "place" the important thing is that the sense is that...and not another word!
Sorry for my bad english

Bye

icon_biggrin.gif

[Edited at 2011-09-11 18:20 GMT]

[Edited at 2011-09-11 18:31 GMT]


 

Dave Bindon  Identity Verified
Greece
Local time: 07:41
Member (2010)
Greek to English
Glad to help! Sep 11, 2011

I know how it feels when you think you have a problem understanding your source language, but then get 'back-up' saying that the source is definitely incorrect.

 

TargamaT team  Identity Verified
Syria
Local time: 07:41
Member (2010)
English to Arabic
+ ...
Reference... Sep 11, 2011

http://agbiosafety.unl.edu/science.shtml

 

Rachel Fell  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 05:41
French to English
+ ...
sounds like Sep 11, 2011

proyss... but it's clear he means 'place', 'pose' or 'put'. Maybe he was starting to say 'propose'.

 

blacklabel
Local time: 06:41
TOPIC STARTER
Big thanks Sep 12, 2011

Thanks a lot to all those who participated, and for quick responses!
Best site I've ever tried!

Bye all


 

FarkasAndras
Local time: 06:41
English to Hungarian
+ ...
Posing on a table Sep 12, 2011

TargamaT wrote:

This is a common scientific expression...

No it isn't. "Pose [something] on the table" is wrong English. You propose a hypothesis, not pose it, and you don't do either on a table. English speakers would probably say "put on the table" is acceptable, but even that's not a common expression.

I think the speaker actually says "place". He just says it with "pr" accidentally as David suggested, probably because he originally meant to say "propose".
You could theorize that he would normally say "propose" when talking about scientific theories and that's what he was about to say here, but in the last moment he realized that he wasn't talking to an expert (scientist) audience, so he decided to dumb it down a bit.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

What he says in the video?

Advanced search






memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search