'Crew Education and Training Centre' or 'Crews Education...' ?
Thread poster: raikks

raikks
Romania
Local time: 05:30
Oct 31, 2013

'Crew Education and Training Centre' vs 'Crews Education and Training Centre'.

Which one is correct? And why? Thx in advance.


 

ATIL KAYHAN  Identity Verified
Turkey
Local time: 06:30
Member (2007)
Turkish to English
+ ...
The First Oct 31, 2013

I believe it is the first one, 'Crew Education and Training Center'. You would not use the plural in this expression. I just cannot explain why.

 

Kay Denney  Identity Verified
France
Local time: 04:30
Member (Apr 2018)
French to English
Agree with Atil Oct 31, 2013

The word "crew" acts as an adjective and is therefore invariable.

 

LEXpert  Identity Verified
United States
Local time: 21:30
Member (2008)
Croatian to English
+ ...
No consistent logic Oct 31, 2013

ATIL KAYHAN wrote:

I believe it is the first one, 'Crew Education and Training Center'. You would not use the plural in this expression. I just cannot explain why.


Atil, I agree with you. Crew sounds quite right here. Trying to overthink it grammatically will lead one to all sorts of inconsistencies. For example, an institution of tertiary pedagogical training is referred to as a "Teachers College", not a "Teacher College", so go figure...


 

Kay Denney  Identity Verified
France
Local time: 04:30
Member (Apr 2018)
French to English
teacher training Oct 31, 2013

Rudolf Vedo CT wrote:

For example, an institution of tertiary pedagogical training is referred to as a "Teachers College", not a "Teacher College", so go figure...


I would call it "teacher training college" actually


 

LEXpert  Identity Verified
United States
Local time: 21:30
Member (2008)
Croatian to English
+ ...
Different strokes... Oct 31, 2013

Texte Style wrote:

Rudolf Vedo CT wrote:

For example, an institution of tertiary pedagogical training is referred to as a "Teachers College", not a "Teacher College", so go figure...


I would call it "teacher training college" actually



http://www.tc.columbia.edu/

I should have said that *some* are referred to as teachers colleges (although my point still stands, since nobody calls it a teacher college AFAIK).
Of course, Teacher Training College sounds fine too.

[Edited at 2013-10-31 18:33 GMT]


 

Tim Friese  Identity Verified
United States
Local time: 21:30
Member (2013)
Arabic to English
+ ...
Not really Oct 31, 2013

Texte Style wrote:

The word "crew" acts as an adjective and is therefore invariable.

This explanation is frequently repeated but I think it creates more problems than it solves. English (like other Germanic languages, Semitic languages, and many others) has the ability to put nouns together directly as a "noun compound", and there is a weak rule in English (with exceptions) that the first noun of a noun compound needs to be singular. Compare:

  • mouse trap
  • 10-page document
  • project manager
http://www.quickanddirtytips.com/education/grammar/compound-nouns


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

'Crew Education and Training Centre' or 'Crews Education...' ?

Advanced search






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search