Thread poster: Trastec

Local time: 15:53
English to French
+ ...
Nov 9, 2004

I would like to know what does fellow translators think about this topic.
"Do we need a to creat a single terminolgy for English «french translations in that we wouldn,t always have to specify English«french(canada) often demanded by our clients.


Kevin Fulton  Identity Verified
United States
Local time: 15:53
German to English
Are looking for region-neutral terminology? Nov 17, 2004

I suspect that it's not likely to happen in our lifetimes.
A hundred years ago GB Shaw wrote that America and England were two countries separated by a common language. In many ways this may be less the case as before, but I can't see the US and the UK agreeing on standard terminology any more than I might expect France and Canada to do so. The same is true with regard to Spanish, even within Latin America.


Local time: 15:53
English to French
+ ...
Terminology-Glossary Nov 17, 2004

Thank you for your intervention on this open topic.
As a matter of fact I was expecting more reaction, well lets hope our fellow translators would speak up!
As a matter of facts since my arrival in Canada I can only grap terms which has it equivalent in English thus
Merci (FR)«instead of De rien
Canada(FR)"Bienvenu"«You are welcome"
*Ma blonde«Ma copaine"(FR)
These are just to mention a few.
What we are faced with is the clients who precise either their documents are translated into FR OR Canada.
Thank you onces again I 'm still expecting replies.


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

You can also contact site staff by submitting a support request »


Advanced search

Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »

  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search