Welcome or Welcome To
Thread poster: Jaspal Singh

Jaspal Singh
Local time: 03:14
English to Panjabi
+ ...
Mar 21, 2017

Which sentence is correct:

1. Welcome to Samsung dealers
2. Welcome Samsung dealers

These lines are from a welcome board in a Hotel lobby where a conference has been organized for Samsung dealers.

With Regards,
Jaspal Singh


Chris S  Identity Verified
United Kingdom
Swedish to English
+ ...
2 Mar 21, 2017

With comma: "Welcome, Samsung dealers"


Susana E. Cano Méndez  Identity Verified
Local time: 23:44
French to Spanish
+ ...
Both + 1 Mar 21, 2017


1. "Welcome" may be a convention: "Welcome *,* S. dealers".
2. "Welcome" may be a verb: "(We) welcome S. dealers".
2. "Welcome" may be a noun: "(We give a warm) welcome *to* S. dealers".


Hope this helps.


MollyRose  Identity Verified
United States
Local time: 16:44
Member (2010)
English to Spanish
+ ...
2 with comma Mar 21, 2017

Welcome, Samsung dealers

This is the most common way of saying it. You are welcoming them, so you put a comma after "welcome" to show that you are addressing the Samsung dealers. It could also be like this: Welcome, Samsung dealers!

If it were a command for everybody who reads the sign (not likely) to welcome the dealers, then it would be: Welcome the Samsung dealers or Give a welcome to the Samsung dealers.

If you say "Welcome to ..." you are telling the visitors that they are welcome to wherever they are. For example, at the city limits you might see a sign that says, "Welcome to Oklahoma." Or you might see a little placard next to a dish at an event that says, "Welcome to the olives," or in other words, letting the guests know that they may help themselves and take some olives to eat.

[Edited at 2017-03-21 22:06 GMT]


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

You can also contact site staff by submitting a support request »

Welcome or Welcome To

Advanced search

SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »

  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search