Word-order (here)
Thread poster: Eve Schuttler

Eve Schuttler  Identity Verified
Local time: 19:39
German to English
+ ...
Oct 16, 2005

Hi

Is the word order in the following sentence correct:

"These can then be purposefully made available over a portal."

Cheers

Eve


 

Samuel Murray  Identity Verified
Netherlands
Local time: 20:39
Member (2006)
English to Afrikaans
+ ...
Kudoz question Oct 16, 2005

Eve Schuttler wrote:
Is the word order in the following sentence correct:
"These can then be purposefully made available over a portal."


Shouldn't you rather ask in Kudoz?


 

Brie Vernier  Identity Verified
Germany
Local time: 20:39
German to English
Word order Oct 16, 2005

Hello Eve,

May I suggest that you post this on the English KudoZ board? I'd say the word order is fine, but the "purposefully" makes it awkward. Perhaps consider leaving it out altogether, or can you explain just what it is meant to convey? I'm guessing it comes from the German "zielgerichtet" (or similiar), in which case you may find some inspiration under these links:

http://www.proz.com/kudoz/188086
http://www.proz.com/kudoz/1089222

Otherwise, if you have the original text, you may want to post that in the German > English KudoZ.

Hope that helps.

Cheers--

Brie


 

Jeff Allen  Identity Verified
France
Local time: 20:39
Multiplelanguages
+ ...
word order with word purposel Oct 16, 2005

Eve Schuttler wrote:

Is the word order in the following sentence correct:

"These can then be purposefully made available over a portal."


Sounds fine to me.

Jeff
http://www.geocities.com/jeffallenpubs/about-jeffallen-htm


 

Jennifer Baldwin  Identity Verified
Local time: 11:39
Member (2005)
French to English
+ ...
Awkward but not incorrect Oct 17, 2005

It's not a pretty sentence, but there's nothing ungrammatical or incorrect about it, at least in my dialect (General American).

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Word-order (here)

Advanced search






memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
SDL MultiTerm 2019
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2019 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2019 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search