“Secador de cabello” o “Secador de pelo”
Thread poster: Silvia Gentili

Silvia Gentili  Identity Verified
Argentina
Local time: 20:49
English to Spanish
May 12, 2006

Hi everybody
First, I hope I had chosen the right forum for my doubts. Now the question is: Which phrase is the correct one? I see that it is more common to say “Secador de cabello” o “Secador de pelo” for “Hairdryer”. I see it is more used “Secador de cabello”, however in Spanish “pelo” is used for animals, while “cabellos" to refer to human beings.
Thank you all. Un abrazo
Silvia


 

xxxMamie  Identity Verified
Spain
Local time: 00:49
French to Spanish
+ ...
Hola Silvia. May 12, 2006

En efecto, en España se usa cabello para los humanos, sin embargo tambien se dice "cortar el pelo" o "secador de pelo". A los animales se les "pela" o "recorta el pelo".

Si tu pregunta se refiere al secador, se dice "de pelo" no "de cabello".

Espero haberte ayudado.

Buen finde.

Mamie.


 

Cecilia Merino Navas
Local time: 01:49
French to Spanish
+ ...
"secador de pelo" May 12, 2006

Estoy de acuerdo con Mamie, en España se dice "secador de pelo"

 

Parrot  Identity Verified
Spain
Local time: 01:49
Member
Spanish to English
+ ...
KudoZ is the best venue for this topic May 12, 2006

under "Spanish monolingual" -- that's what it's for.

 

Angel Biojo
United States
Local time: 16:49
English to Spanish
Secador de pelo May 12, 2006

En esta parte del mundo también se dice así

 

Rosa Maria Duenas Rios  Identity Verified
Local time: 19:49
En México May 12, 2006

Secador de pelo

 

GoodWords  Identity Verified
Mexico
Local time: 18:49
Spanish to English
+ ...
Depende del país May 12, 2006

En una ocasión en el pasado, expresamos nuestras opiniones y experiencias aquí: http://www.proz.com/kudoz/83334

Resumen: El registro, y hasta el significado, varían mucho de país en país. La palabra formal de un país es la cursi de otro, al mismo tiempo que la palabra indecente de uno es la acertada de otro.


 

Jorge González  Identity Verified
Chile
Local time: 19:49
English to Spanish
+ ...
Secador de pelo para el cabello May 12, 2006

Aunque suene un tanto extraño, acá en Chile, el aparato se llama "secador de pelo", pero queda más eufónico y mas elegante la palabra cabello, si es que la utilizas para referirte sólo al pelo. Tal vez la diferencia es que "pelo" se refiere a cada hebra del cabello y cabello al total y es más formal.

 

Silvia Gentili  Identity Verified
Argentina
Local time: 20:49
English to Spanish
TOPIC STARTER
Cabello o pelo May 13, 2006

Hola
Muchas gracias por todas las respuestas. Bien, me decidì por "cabello" aunque es màs comùn ver el tèrmino"pelo", sinembargo el cliente estuvo conforme.
Muchas gracias una vez más por vuestra ayuda
Un abrazo desde Córdoba - Argentina


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

“Secador de cabello” o “Secador de pelo”

Advanced search






memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search