“Secador de cabello” o “Secador de pelo”
Thread poster: Silvia Gentili

Silvia Gentili  Identity Verified
Argentina
Local time: 21:19
English to Spanish
May 12, 2006

Hi everybody
First, I hope I had chosen the right forum for my doubts. Now the question is: Which phrase is the correct one? I see that it is more common to say “Secador de cabello” o “Secador de pelo” for “Hairdryer”. I see it is more used “Secador de cabello”, however in Spanish “pelo” is used for animals, while “cabellos" to refer to human beings.
Thank you all. Un abrazo
Silvia


Direct link Reply with quote
 

xxxMamie  Identity Verified
Spain
Local time: 00:19
French to Spanish
+ ...
Hola Silvia. May 12, 2006

En efecto, en España se usa cabello para los humanos, sin embargo tambien se dice "cortar el pelo" o "secador de pelo". A los animales se les "pela" o "recorta el pelo".

Si tu pregunta se refiere al secador, se dice "de pelo" no "de cabello".

Espero haberte ayudado.

Buen finde.

Mamie.


Direct link Reply with quote
 

Cecilia Merino Navas
Local time: 01:19
French to Spanish
+ ...
"secador de pelo" May 12, 2006

Estoy de acuerdo con Mamie, en España se dice "secador de pelo"

Direct link Reply with quote
 

Parrot  Identity Verified
Spain
Local time: 01:19
Member (2002)
Spanish to English
+ ...
KudoZ is the best venue for this topic May 12, 2006

under "Spanish monolingual" -- that's what it's for.

Direct link Reply with quote
 

Angel Biojo
United States
Local time: 16:19
English to Spanish
Secador de pelo May 12, 2006

En esta parte del mundo también se dice así

Direct link Reply with quote
 

Rosa Maria Duenas Rios  Identity Verified
Local time: 19:19
En México May 12, 2006

Secador de pelo

Direct link Reply with quote
 

GoodWords  Identity Verified
Mexico
Local time: 18:19
Spanish to English
+ ...
Depende del país May 12, 2006

En una ocasión en el pasado, expresamos nuestras opiniones y experiencias aquí: http://www.proz.com/kudoz/83334

Resumen: El registro, y hasta el significado, varían mucho de país en país. La palabra formal de un país es la cursi de otro, al mismo tiempo que la palabra indecente de uno es la acertada de otro.


Direct link Reply with quote
 

Jorge González  Identity Verified
Chile
Local time: 21:19
English to Spanish
+ ...
Secador de pelo para el cabello May 12, 2006

Aunque suene un tanto extraño, acá en Chile, el aparato se llama "secador de pelo", pero queda más eufónico y mas elegante la palabra cabello, si es que la utilizas para referirte sólo al pelo. Tal vez la diferencia es que "pelo" se refiere a cada hebra del cabello y cabello al total y es más formal.

Direct link Reply with quote
 

Silvia Gentili  Identity Verified
Argentina
Local time: 21:19
English to Spanish
TOPIC STARTER
Cabello o pelo May 13, 2006

Hola
Muchas gracias por todas las respuestas. Bien, me decidì por "cabello" aunque es màs comùn ver el tèrmino"pelo", sinembargo el cliente estuvo conforme.
Muchas gracias una vez más por vuestra ayuda
Un abrazo desde Córdoba - Argentina


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

“Secador de cabello” o “Secador de pelo”

Advanced search






SDL Trados Studio 2017 only €415 / $495
Get the cheapest prices for SDL Trados Studio 2017 on ProZ.com

Join this translator’s group buy brought to you by ProZ.com and buy SDL Trados Studio 2017 Freelance for only €415 / $495 / £325 / ¥60,000 You will also receive FREE access to our getting started eLearning program!

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search