Where to break a sentence in Arabic
Thread poster: Penelope Ausejo

Penelope Ausejo  Identity Verified
Spain
Local time: 19:12
English to Spanish
+ ...
Jun 2, 2006

Good afternoon,

I have a sentence in Arabic that is going to be printed on the newspaper. Due to space restrictions we have to cut the sentence into 2 lines. Can we "cut" it wherever there is a space?

This is the sentence:


نقدّم لك قروضا مباشرة بدون أيّ ضمانات لتبدأ مشروعك. تشجّع!

Could it be broken down as:

نقدّم لك قروضا مباشرة
بدون أيّ ضمانات لتبدأ مشروعك. تشجّع!

Or how should we do it?

Thanks a lot in advance


Direct link Reply with quote
 

Ahmed Dahman  Identity Verified
Egypt
Local time: 19:12
English to Arabic
+ ...
Yes, you can. Jun 2, 2006

Dear Mr Penelope,
You can break it wherever you want but keep in mind not to make it divided into two meaningless lines. commercially, as I think, your suggestion is great.

Warm regards
Ahmed Dahman
English Arabic translator


Direct link Reply with quote
 
xxxOlaf
Local time: 19:12
English to German
The excamation mark should be at the end of the sentence Jun 2, 2006

As far as I know the exclamation mark should be at the end of the sentence. It should have been at the end of the sentence not at the beginning. I.e. it should be the leftmost character in the second line.

Olaf


Direct link Reply with quote
 

Ala Rabie  Identity Verified
Egypt
Local time: 19:12
Japanese to Arabic
+ ...
Actually, Jun 2, 2006

you will have to re-sort the phrase altogether in order to make it more comprehensible and catchy.

بدون أيّ ضمانات
نقدّم لك قروضاً مباشرة لتبدأ مشروعك. تشجّع!


If a third line is possible, then:

بدون أيّ ضمانات
نقدّم لك قروضاً مباشرة لتبدأ مشروعك.
تشجّع!


~Ala
alamnesis.com

[Edited at 2006-06-02 21:30]


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Where to break a sentence in Arabic

Advanced search






SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search