Lost in translation (Machine translation problems)
Thread poster: Mats Wiman

Mats Wiman  Identity Verified
Sweden
Local time: 02:34
Member (2000)
German to Swedish
+ ...

MODERATOR
Jan 16, 2003

\"Efforts to design software that can translate languages fluently have encountered a problem: how do you program common sense?\"


A very interesting article in the Atlantic Monthly, Digital Edition:


http://www.theatlantic.com/issues/98dec/computer.htm


If you want this article in Word format, drop me a line


BR


Mats J C Wiman

Übersetzer/Translator/Traducteur/Traductor > swe

http://www.MatsWiman.com

http://www.Deutsch-Schwedisch.com

http://www.proz.com/translator/1749 Deu>swe Proz.com moderator

eMail: MatsWiman@swipnet.se

Träsk 201

SE-872 97 Skog

Tel : +46-612-54112

Fax : +46-612-54181

Mobile: +46-70-5769797



 

Arthur Borges
China
Local time: 08:34
English
+ ...
Nice article, Mats Jan 16, 2003

Tack ska Du ha!

 

schmurr  Identity Verified
Local time: 02:34
Italian to German
+ ...
more on MT and online translation Jan 16, 2003

looking for the new URL for Globalink, I found

http://www.openinternetlexicon.com/contents.html !

read from \"Machine Translation\" onwards!

and a page with lots of links on Italian language (but now I\'ve seen that most of them are useless or don\'t work, which alas! is typical for links on Italian):

http://www.ilsegnalibro.com/language.html

[ This Message was edited by:on2003-01-18 13:35]


 

Jane Lamb-Ruiz (X)  Identity Verified
French to English
+ ...
Great Article Jan 16, 2003

What it proves once more is that the subject of translation with his/her desire cannot be programmed. That\'s why machine translation does not work. The subject of translation is who is doing the work. That gives us much to ponder philosophically. At least, I thinkso.

icon_smile.gif


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Lost in translation (Machine translation problems)

Advanced search






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search