Lost in translation (Machine translation problems)
Thread poster: Mats Wiman

Mats Wiman  Identity Verified
Sweden
Local time: 05:45
Member (2000)
German to Swedish
+ ...

MODERATOR
Jan 16, 2003

\"Efforts to design software that can translate languages fluently have encountered a problem: how do you program common sense?\"



A very interesting article in the Atlantic Monthly, Digital Edition:



http://www.theatlantic.com/issues/98dec/computer.htm



If you want this article in Word format, drop me a line



BR



Mats J C Wiman

Übersetzer/Translator/Traducteur/Traductor > swe

http://www.MatsWiman.com

http://www.Deutsch-Schwedisch.com

http://www.proz.com/translator/1749 Deu>swe Proz.com moderator

eMail: MatsWiman@swipnet.se

Träsk 201

SE-872 97 Skog

Tel : +46-612-54112

Fax : +46-612-54181

Mobile: +46-70-5769797



Direct link Reply with quote
 

Arthur Borges
China
Local time: 12:45
English
+ ...
Nice article, Mats Jan 16, 2003

Tack ska Du ha!

Direct link Reply with quote
 

schmurr  Identity Verified
Local time: 05:45
Italian to German
+ ...
more on MT and online translation Jan 16, 2003

looking for the new URL for Globalink, I found

http://www.openinternetlexicon.com/contents.html !

read from \"Machine Translation\" onwards!

and a page with lots of links on Italian language (but now I\'ve seen that most of them are useless or don\'t work, which alas! is typical for links on Italian):

http://www.ilsegnalibro.com/language.html

[ This Message was edited by:on2003-01-18 13:35]


Direct link Reply with quote
 
Jane Lamb-Ruiz  Identity Verified
French to English
+ ...
Great Article Jan 16, 2003

What it proves once more is that the subject of translation with his/her desire cannot be programmed. That\'s why machine translation does not work. The subject of translation is who is doing the work. That gives us much to ponder philosophically. At least, I thinkso.



Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Lost in translation (Machine translation problems)

Advanced search






SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search