Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
I just found this podcast from the Auckland Writers and Readers Festival 2008 featuring a panel discussion that might be of interest to all you literary translators out there. Here is a short description of the pod and a link to the programme:
AK 2007 Prog 3: The Art of Translation (duration: 40′52″) The international publishing scene depends on translation, as it opens books to new markets and audiences. Three writers who have an intimate knowledge of translation consider the complexities and challenges of the process, which at its best involves a high level of collaboration between translator and author. The panel features the award-winning Andreï Makine, born in the USSR, but now based in France, Linda Olsson from Sweden and France’s Pierre Furlan, who has translated both Elizabeth Knox and Alan Duff into French. Local translator Jean Anderson is in the chair.
The leading translation software used by over 250,000 translators.
SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running and helps experienced users make the most of the powerful features.
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.
With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.