English translation of Cacau (1933) by Jorge Amado
Thread poster: French Foodie

French Foodie  Identity Verified
Local time: 21:27
French to English
+ ...
Aug 19, 2008

Does any one know if this book has been translated into English? In my Internet searches, I only come up with French translations. The book I'm translating from French to English has a quote (in French) from this book.
If at all possible, I'd like to use the published English version (if one exists).



Susana Alves  Identity Verified
Local time: 19:27
Portuguese to English
+ ...
English translation in the works... Aug 19, 2008

This information was not easy to find so I don't know how accurate it is. I was not able to verify it, but it may give you a starting point.



Cacau (Cacao) is a Brazilian Modernist novel. It was written by Jorge Amado in 1933.


Published in 1933, Cocoa was the second novel by Jorge Amado. Back then, the Bahian writer was a young man on his 20 to 21 years of age, obsessed with the idea of telling the story of the lives of cocoa farm workers in the south of Bahia, their difficulties, their suffering and the oppression of which they were victims. Jorge Amado’s love for egalitarianism of communism and for its manifestation in art – realism and socialist was on fashion at that time – becomes evident in the question that he asks in his introductory note about his own book: “will this be a proletarian novel? ”The art of Jorge Amado is here now in a maturing phase. The writer confesses his desire to tell the story of the lives of workers in this book “with the minimum of literature and the maxim of honesty”. This means an engagement that, if it should not allow the text a total naturality, it shows a great emotion, a deep aspiration for social justice, a genuine desire to fight in the defense of the oppressed ones. In that regard, Cocoa is a voluntary, involving, touching novel that forestalls subjects that were retaken in a magical form in The Violent Land almost one decade later. It is, in one way, also, a formidable picture of the artist as a young man.

The book was recently translated into English by Cesar Augusto but it has not yet been published.

This entry is from Wikipedia, the leading user-contributed encyclopedia. It may not have been reviewed by professional editors (see full disclaimer)


French Foodie  Identity Verified
Local time: 21:27
French to English
+ ...
thank you Aug 20, 2008

That is indeed helpful.
In another forum, someone suggested searching the Index Translationum (a Unesco database found online) and nothing turned up.
Since the English version hasn't been published yet, I can safely go ahead and translate the quote myself.
Thanks again, Susana!


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

You can also contact site staff by submitting a support request »

English translation of Cacau (1933) by Jorge Amado

Advanced search

SDL Trados Studio 2019 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running and helps experienced users make the most of the powerful features.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »

  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search