Eco's quotation
Thread poster: Gala Arias

Gala Arias  Identity Verified
Local time: 22:53
Polish to Spanish
+ ...
Sep 1, 2009

Hello everybody:

My name is Gala Arias and I'm a translator from Spain. I am now working in my PdH degree and I have to find out the origin of this quotation from Umberto Eco:

Translation is the art of failure


Can you inform me about the name of the book where it appears? Do you know how is it in english?

Many thanks in advance. ¡Gracias por todo!

Un saludo,

Gala.


 

Alessandra Martelli  Identity Verified
Italy
Local time: 22:53
Member (2009)
English to Italian
+ ...
Dire quasi la stessa cosa Sep 1, 2009

The sentence is taken from the book "Dire quasi la stessa cosa. Esperienze di traduzione" (2003). It has been translated into Spanish (Decir casi lo mismo)

In the following link you will find some reference:
http://www.umbertoeco.it/CV/BOOKS.htm

Hope this helps!


 

Gala Arias  Identity Verified
Local time: 22:53
Polish to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Gracie mile Sep 1, 2009

Thank you very much for your fast and helpful answer!

Muchísimas gracias desde España.

Gala.


 

Gala Arias  Identity Verified
Local time: 22:53
Polish to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Italian version? Sep 1, 2009

Sorry I forgot to ask again about the italian version of the quotation. can you inform me about that?

Thank you very much.


 

Alessandra Martelli  Identity Verified
Italy
Local time: 22:53
Member (2009)
English to Italian
+ ...
Translation is the art of failure Sep 1, 2009

This sentence in Italian would be like:

"La traduzione è l'arte del fallire"

I'm sorry but I don't have Eco's book at disposal right now, so I cannot find the original sentence.

Glad to help you outicon_smile.gif

[Edited at 2009-09-01 13:52 GMT]


 

Manuela Dal Castello  Identity Verified
Italy
Local time: 22:53
English to Italian
+ ...
L'arte del compromesso Sep 11, 2009

As far as I can remember, the sentence in the book is "La traduzione è lì'arte del compromesso" (unfortunately, the book wasn't mine and I dont'have it anymore).

I'm not sure, but the sentence you mention comes from some article, rather than from a book.

manuela


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Eco's quotation

Advanced search







memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search