Eco's quotation
Thread poster: Gala Arias
Gala Arias  Identity Verified
Local time: 22:09
Polish to Spanish
+ ...
Sep 1, 2009

Hello everybody:

My name is Gala Arias and I'm a translator from Spain. I am now working in my PdH degree and I have to find out the origin of this quotation from Umberto Eco:

Translation is the art of failure


Can you inform me about the name of the book where it appears? Do you know how is it in english?

Many thanks in advance. ¡Gracias por todo!

Un saludo,

Gala.


Direct link Reply with quote
 

Alessandra Martelli  Identity Verified
Italy
Local time: 22:09
Member (2009)
English to Italian
+ ...
Dire quasi la stessa cosa Sep 1, 2009

The sentence is taken from the book "Dire quasi la stessa cosa. Esperienze di traduzione" (2003). It has been translated into Spanish (Decir casi lo mismo)

In the following link you will find some reference:
http://www.umbertoeco.it/CV/BOOKS.htm

Hope this helps!


Direct link Reply with quote
 
Gala Arias  Identity Verified
Local time: 22:09
Polish to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Gracie mile Sep 1, 2009

Thank you very much for your fast and helpful answer!

Muchísimas gracias desde España.

Gala.


Direct link Reply with quote
 
Gala Arias  Identity Verified
Local time: 22:09
Polish to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Italian version? Sep 1, 2009

Sorry I forgot to ask again about the italian version of the quotation. can you inform me about that?

Thank you very much.


Direct link Reply with quote
 

Alessandra Martelli  Identity Verified
Italy
Local time: 22:09
Member (2009)
English to Italian
+ ...
Translation is the art of failure Sep 1, 2009

This sentence in Italian would be like:

"La traduzione è l'arte del fallire"

I'm sorry but I don't have Eco's book at disposal right now, so I cannot find the original sentence.

Glad to help you out


[Edited at 2009-09-01 13:52 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Manuela Dal Castello  Identity Verified
Italy
Local time: 22:09
English to Italian
+ ...
L'arte del compromesso Sep 11, 2009

As far as I can remember, the sentence in the book is "La traduzione è lì'arte del compromesso" (unfortunately, the book wasn't mine and I dont'have it anymore).

I'm not sure, but the sentence you mention comes from some article, rather than from a book.

manuela


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Eco's quotation

Advanced search







memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search