Author's rights: difficulties getting language rights, and 'pirating'
Thread poster: chica nueva

chica nueva
Local time: 13:47
Chinese to English
Oct 26, 2003

How bad is it to translate a writer's works and distribute them without their permission? I personally find it quite frustrating that I cannot distribute translations I have done from the books in my collection, because there is no easy way of contacting the authors and getting a reply...

There are art/literary questions in Proz... Is it possible some of these are 'pirated' texts (like the Harry Potter books)? What do Prozlers think about this? Does Proz have a view?


Magda Dziadosz  Identity Verified
Local time: 02:47
Member (2004)
English to Polish
+ ...
It all depends on the meaning of ‘distributing’. Oct 27, 2003

I guess, if you translate Harry Potter just to read it for your kids - no big deal. If you however plan to sell your translation, then doing it without permission and without sharing profits with the author is simply a theft recognised as such by international law.
Wouldn’t you be frustrated if someone was selling *your* translation? Or published it under his/her name?
One way of establishing contact with the author is through the publisher of original work, things get complicated though if it is not existing anymore or it’s an underground operation. But usually publishing people are easier to find then we expecticon_smile.gif

Translating is not a crime neither is asking a question. Violating the copyright law – is.



To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

You can also contact site staff by submitting a support request »

Author's rights: difficulties getting language rights, and 'pirating'

Advanced search

memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »

  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search