Looking for an English translation of the following from Penthesilea:
"Küsst ich ihn tot? Nicht? Küsst ich nicht? Zerrissen, wirkich? Sprecht! Dann war's Versehen. Küsse, Bisse, das reimt sich. Und wer recht von Herzen liebt, kann schon das eine für das andere greifen."
Kissing, biting, that rhymes (Times Literary Supplement, www.textkritik.de/rezensionen/kleist/bka_17.htm
So if you have the text online, look for these words.
I could not find the text as etext, Gutenberg-project has it in German.
Perhaps somone has the book in English.
It seems that no one has the English translation. So you will have to go to a library and look for an English translation. The best one seems to be that of Joel Agee, he got a translator Price for this translation.
[Edited at 2004-02-04 09:53]