Should cataloguing details be translated?
Thread poster: Cuiviewen

Cuiviewen  Identity Verified
Local time: 06:03
English to Spanish
+ ...
Feb 7, 2012

Hi everyone!
I've been sent a manuscript to translate, only including the extracts of a book the author expects me to translate. Surprisingly, he included the cataloguing details of the book that appear in the copyright page (similar to the index card they would keep at a library, for those who have no idea what I'm talking about!). My first reaction was to tell him that it should not be translated, but before doing so I thought it wouldn't hurt to check with you guys. What do you think?
Thanks!


 

Barbara Carrara  Identity Verified
Italy
Local time: 11:03
Member (2008)
English to Italian
+ ...
Not sure what you mean by 'cataloguing details' Feb 8, 2012

Can you please elaborate? Thanks.

 

Cuiviewen  Identity Verified
Local time: 06:03
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Cataloguing details Feb 8, 2012

Cataloguing details appear in the bottom half of the copyright page. Here's an example:
http://www.tileyourworld.com/images/book%20samples%20006.jpg
It's similar to a library index card.
Thanks for asking!


 

Barbara Carrara  Identity Verified
Italy
Local time: 11:03
Member (2008)
English to Italian
+ ...
These Details Come After the Translation Process Feb 8, 2012

If you are still translating the manuscript how can you possibly know the book ISBN number or the other details (CIP catalogue record; printer's details; cover information)?
The 'All rights reserved' part is a set phrase, which I believe might differ slightly from publisher to publisher.
I would inform the author accordingly.
Ciao!


 

Cuiviewen  Identity Verified
Local time: 06:03
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Thanks! Feb 8, 2012

Tante grazie, Barbara! I've already talked to my client and he agreed with us. Thanks for answering!

 

Barbara Carrara  Identity Verified
Italy
Local time: 11:03
Member (2008)
English to Italian
+ ...
... Feb 9, 2012

Always a pleasure to discuss books and book parts and publishing issues...
Happy translating, Cuiviewen!


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Should cataloguing details be translated?

Advanced search







SDL Trados Studio 2019 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running and helps experienced users make the most of the powerful features.

More info »
SDL MultiTerm 2019
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2019 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2019 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search