Off topic: Stray Birds (excerpted) English to Chinese
Thread poster: luttyzhu

luttyzhu
Hong Kong
Local time: 13:08
English to Chinese
+ ...
Aug 17, 2014

飞鸟集节选
Stray birds of summer come to my window to sing and fly away.
And yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall there with a sigh.
我的译文:
迷途鸟,至我窗,来又走,夏歌唱
谁无辞,唯叹息?飘零落,秋叶黄


Troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words.
小而伴,漂于世,留尔踪,于吾字


The sands in your way beg for your song and your movement, dancing water.
Will you carry the burden of their lameness?
轻沙无足,唯求流水,以君歌舞,携我远走

The fish in the water is silent.
The animal on the earth is noisy.
The bird in the air is singing.
But man has in him the silence of the sea, the noise of the earth, and the music of the air.
我的译文:
鱼闲兽鸣鸟欢唱
天海云吟在我心


[修改时间: 2014-08-17 08:49 GMT]


 

Kaisa Azriouli
Finland
Local time: 08:08
Finnish to English
+ ...
Stray Birds Aug 18, 2014

A serene and beautiful poem.

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Stray Birds (excerpted) English to Chinese

Advanced search







Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search